General Conditions of Carriage
About the General Conditions of Carriage
This global version is last updated on 12 November 2024.
The General Conditions of Carriage should always be read in combination with the Special Conditions of your country.
Ak si chcete prečítať Prepravné podmienky vo vašom miestnom jazyku, prejdite nadol.
Within these conditions and except as otherwise provided for herein, the following terms are used with the meaning given below:
Actual Carrier (or Operating Carrier) means the carrier who actually operates the flight.
Agreed Stopping Place means a scheduled stop by the Carrier which is located between the Place of Departure and the Place of Destination as shown in the Schedules.
Air Carriage (or Air Travel) means the carriage of a Passenger and their Baggage on an aircraft.
Article means an article of these General Conditions of Carriage.
Authorised Agent means an individual or legal entity that is authorised by the Carrier to represent the Carrier in the sale of Air Carriage tickets for its services or for the services of another Carrier if said agent is so authorised.
Baggage means both Checked Baggage and Unchecked Baggage, unless otherwise specified.
Baggage Allowance means the maximum quantity of Baggage (in terms of number and/or weight and/or dimensions), if any, determined by the Carrier and with which each Passenger may travel whether or not in return for a payment depending on the fare conditions.
Baggage Check means the portion of the Identification Form issued to the Passenger by the Carrier relating to the carriage of Checked Baggage.
Baggage Tag means the portion of Identification Form that is affixed to the Checked Baggage.
Beneficiary means the Passenger or any person who can claim compensation for or on behalf of said Passenger, in accordance with the applicable law.
Booking Fees means fees charged, where applicable, to the Passenger by the Carrier or its Authorised Agent, in consideration for issuing a Ticket. The amount of said fees is determined by the issuer of the Ticket (the Carrier or the Authorised Agent, as appropriate). The Booking Fees charged by KLM, if any, are available from the Carrier and on the KLM Website.
Cabin Baggage (see Unchecked Baggage)
Carrier means KLM and/or any other carrier for which the Designator Code appears on the Ticket, or a Conjunction Ticket.
Chartering means the operation whereby the Carrier having concluded a Contract of Carriage with the Passenger (“Contractual Carrier”) subcontracted to another carrier (“Actual Carrier”) responsibility for performing all or part of the Air Carriage. This also means the operation whereby any other party that has contracted with the Passenger (for example a tour operator) entrusts the Carrier with performing all or part of the Air Carriage in connection with package travel, package holidays and package tours, including under EC directive 90/314. The “Contractual Carrier” in this respect is the charterer or touroperator who as a principal enters into an agreement for carriage with the Passenger or another person.
Charter Ticket means a ticket, in electronic form or otherwise, issued pursuant to a Charter Contract.
Checked Baggage means Baggage of which the Carrier has taken custody and for which an Identification Form has been issued.
Check-In Deadlines (CID) means the time limit before which Passengers must have carried out their check-in formalities and received their boarding pass, and where applicable the Baggage must have been issued at the check in desk in accordance with Article 10.2.
Code Share (see Code Share Flight)
Code Share Flight means a flight operated by an Air Carrier that can be either the Carrier with which the Passenger concluded a Contract of Carriage (Contracting Carrier or Contractual Carrier) or another carrier operating the flight (the Actual Carrier) with which the Contracting Carrier has associated its Designator Code.
Conjunction Ticket means a Ticket the issue of which is rendered necessary because of the large number of Coupons for a primary Ticket.
Contingency Plan for lengthy tarmac delays means the contingency plan adopted by the Carrier in the event of a significant delay of the aircraft on the tarmac at an airport located within the U.S. territory, as described by the U.S. Department of Transportation (DOT).
Contract of Carriage means the declarations and provisions appearing on the Ticket, identified as such and incorporating these General Conditions of Carriage as well as notices to Passengers.
Contracting Carrier or Contractual Carrier means the Carrier with which the Passenger has concluded a Contract of Carriage and for which the Designator Code appears on the Ticket.
Convention means, as applicable:
(a) the Convention for the Unification of Certain Rules in Warsaw on 12 October 1929;
(b) the Hague Protocol of 28 September 1955, which amended the Warsaw Convention;
(c) the Guadalajara Supplementary Convention of 18 September 1961.
(d) Montreal Protocols 1, 2 and 4 (1975), which amended the Warsaw Convention;
(e) a combination of the aforementioned Conventions and Protocols;
(f) the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, signed in Montreal on 28 May 1999.
Coupon means a paper Flight Coupon or an Electronic Coupon, each of which bears the name of the Passenger who is to take the flight identified on the Coupon.
Damage includes death, injury to a Passenger, delay, loss, partial loss, or other of whatsoever nature arising out of or in connection with Air Carriage or other services performed by the Carrier incidental thereto.
Days mean the calendar days that include the seven days of the week, it being understood that in the event of notice being issued, the dispatch day is not included and that, in order to determine the validity of a Ticket, the date of Ticket issue or the flight departure date are not counted.
Denied Boarding means the refusal to carry a Passenger on a flight, although the Passenger presented himself prior to boarding according to article 3, paragraph 2 of EU Regulation 261/2004, except where there are reasonable grounds for the denial such as reasons of health, safety, security or inadequate travel documentation.
Designator Code means the code issued by IATA, which identifies each carrier using two or more alphabetical, numerical or alphanumeric characters and that is shown amongst others on the Ticket.
Electronic Coupon means an electronic Flight Coupon or any other document that has the same value, which is stored in digital format in the Carrier’s computerised reservation system.
Electronic Ticket means the Ticket saved by the Carrier or at its request by a computerised Reservation system and that is evidenced by the Travel Memo (also called the Itinerary and Receipt), the electronic Flight Coupon or any other document that has the same value, issued by the Carrier on its name.
Fares means the fares, charges, levies, costs for a journey charged to the Passenger, for a specified reservation class, for given routes, and, where applicable, filghts and dates, and the corresponding fare conditions.
Fare Excluding Tax means the Fare charged to the Passenger, excluding Taxes and Booking Fees.
Fare Including Tax means the Net Fare plus Tax.
Flight Coupon means the portion of the Ticket identified as being “valid for carriage” or, for Electronic Tickets, the Electronic Coupon that shows the exact points between which the Passenger must be carried.
Force Majeure means extraordinary and unforeseeable circumstances that are beyond the control of the party invoking it and which could not have been avoided despite all the care and attention exercised.
General Conditions of Carriage mean these General Conditions of Carriage.
IATA (International Air Transport Association) means the International Air Transport Association, created in April 1945 in Montreal, the purpose of which is to encourage the development of safe, regular and economical air carriage and to promote air services and study the problems related thereto.
Identification Form means a tag issued by the Carrier for the sole purpose of identifying Checked Baggage and that includes a portion that is affixed to the Baggage (“Baggage Tag”) and another portion that is issued to the Passenger for the identification of said Baggage (“Baggage Check”).
Interior Flight or Domestic Flight means any flight for which the Place of Departure and Place of Destination are within the same State, within territorial continuity.
International Agreements (IIA and MIA) of the International Air Transport Association (IATA) mean the inter-carrier agreements on the liability of air carriers, signed on 31 October 1995 in Kuala Lumpur (IIA) and on 3 April 1996 in Montreal (MIA), which are applicable to carriers that have been members of the International Air Transport Association (see IATA) since 1 April 1997, and that are included in the legal scope of the international sources of law on carrier liability referred to under points (a) to (d) of the term “Convention” defined below.
International Flight means, as defined by the Convention, any flight for which the Place of Departure and Place of Destination and, possibly, the Stopover, are located on the territory of at least two States that are parties to the Convention, notwithstanding Agreed Stopping Places or aircraft changes, or within a single State if a Stopover is scheduled in another State regardless of whether said other State is or is not party to the Convention.
Itinerary and Receipt (see Travel Memo)
KLC means the private limited liability company KLM Cityhopper B.V, incorporated under the laws of the Netherlands, having its statutory seat and registered office in (1117 CH) Schiphol, the Netherlands at Stationsplein 102, Convair Building, registered under number 34035358 in the trade register of the chamber of commerce and industry, Amsterdam, The Netherlands.
KLM means the limited liability company Koninklijke Luchtvaart Maatschappij N.V., incorporated under the laws of the Netherlands, having its statutory seat and registered office in (1182 GP) Amstelveen, the Netherlands at the Amsterdamseweg 55, registered under number 33014286 in the trade register of the chamber of commerce and industry, Amsterdam, The Netherlands.
KLM Flight includes all flights or parts of a flight for which the KLM Designator Code (“KL”) is stated on the Ticket or the corresponding Coupon and where KLM or KLC is the Actual Carrier.
KLM Website means the website www.klm.com.
Package Travel has the same meaning as “Package” as given in Council Directive 90/314/EE of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours.
Passenger means any person, except members of the crew, who was carried, is being carried or is to be carried and who is in possession of a Ticket.
Passenger Coupon means the portion of the Ticket, issued by the Carrier or in its name, which is identified as such and must be retained by the Passenger.
Passenger with Reduced Mobility means any person whose mobility when using transport is reduced due to any physical disability (sensory or locomotor, permanent or temporary), intellectual disability or impairment, or any other cause of disability, or age, and whose situation needs appropriate attention and the adaptation to his or her particular needs of the service made available to all Passengers.
Pet means a pet, in the cabin or hold, travelling with a Passenger who is either the owner or an individual assuming responsibility on behalf of the owner during the journey.
Place of Departure means the place of departure as shown on the Ticket (for example airport, railway station or such other place of departure shown on the Ticket).
Place of Destination means the place of destination as shown on the Ticket (for example airport, railway station or such other place of destination shown on the Ticket).
Reservation means any request for carriage by a Passenger recorded by the Carrier or its Authorised Agent.
Schedules or Schedule Indicators means the list of departure and arrival times for the flights, as shown in the schedule guides published by the Carrier, or under its authority, and brought to the attention of the public by electronic means.
Schedule Indicators (see Schedules)
Service Fees means fees charged, where applicable, to the Passenger by the Carrier and/or its Authorised Agent, such as but not limited to in consideration for the reissue or refund of a Ticket. The Passenger shall be informed by the Carrier of the amount of applicable Service Fees prior to finalisation of their Reservation.
Special Conditions form part of the General Conditions of Carriage. Special Conditions contain the applicable rules that arise from local laws and regulations and that apply specifically in a particular country or region. Special Conditions may therefore deviate from the General Conditions of Carriage. You are expected to always read both the General Conditions of Carriage and the applicable Special Conditions of the country or region where you book your ticket.
Special Declaration of Interest means the declaration made by the Passenger when handing over the Baggage to be checked, which specifies a value that is higher than that fixed as a liability limit by the Convention, against payment of a surcharge.
Special Drawing Right (SDR) means a unit of account of the International Monetary Fund (IMF) the value of which is periodically defined by the IMF on the basis of the listed prices of several reference currencies.
Stopovers mean the points, with the exception of the Place of Departure and Place of Destination, shown on the Ticket or mentioned in the Schedules as stopovers planned on the Passenger’s itinerary.
Taxes mean fees, taxes and charges imposed by governments, an airport operator or any other authority as defined in Article 4 below.
Ticket means a document which may be completed by a Baggage Check or an Identification Form for Checked Baggage, or by equivalent means in a dematerialised form, including electronic, that is issued or authorised by the Carrier or its Authorised Agent. The Ticket evidences the Contract of Carriage, includes the Flight Coupons, the Passenger Coupons, notices to passengers and incorporates these General Conditions of Carriage.
Transavia means Transavia Airlines C.V., a limited partnership incorporated under the laws of the Netherlands, having its statutory seat and registered office in (1117 EE) Schiphol, The Netherlands at the Piet Guilonardweg 15, registered under number 34069081 in the trade register of the chamber of commerce and industry, Amsterdam, The Netherlands.
Travel Memo (or Itinerary and Receipt) means one or more documents that the Carrier issues to the Passenger, that confirm(s) the issue of an Electronic Ticket that bears his/her name, information on the flight and notices to Passengers.
Unchecked Baggage or “Cabin Baggage” means all Baggage, other than Checked Baggage. This Unchecked Baggage remains in the custody of the Passenger.
2.1 General Provisions
(a) Except as provided in Article 2.2 and Article 2.4 below, these General Conditions of Carriage apply to all flights, or portions of flights, for which the KLM Designator Code (“KL”) appears on the Ticket or on the corresponding Coupon.
(b) These General Conditions of Carriage also apply to free or reduced-fare carriage, except as otherwise provided for in the Contract of Carriage or in any other contractual document that links KLM to the Passenger.
(c) All Carriage is subject to the General Conditions of Carriage to the Carriers’ fare regulations in force at the time of the Passenger’s Reservation.
(d) These General Conditions of Carriage have been drawn up pursuant to the Montreal Convention of 28 May 1999 and the European law in force.
(e) These General Conditions of Carriage are available from KLM and its Authorized Agents and are accessible on the KLM Website.
2.2 Charters and Code Shares
(a) Certain flights provided by the Carrier are subject to a Charter or a Code Share Agreement.
(b) The Passenger is informed of the identity of the Actual Carrier(s), at the time when the Contract of Carriage is concluded. Following conclusion of the Contract of Carriage, a Carrier other than the one specified on the Ticket may operate the Air Carriage in question and the Passenger shall be informed of the identity of the Actual Carrier, once it is known. In all cases, the Passenger shall be informed, at the latest during check-in, or in case of a connection without prior check-in, prior to boarding, in accordance with the applicable regulations.
2.3 The Contingency Plan for lengthy tarmac delays
The Contingency Plan for lengthy tarmac delays applicable within the United States is that of the Carrier actually operating the flight (Actual Carrier).
2.4 Predominance of the Law
These General Conditions of Carriage are applicable to the extent that they are not contrary to mandatorily applicable Conventions, Regulation, laws and regulatory requirements or the rules governing public order, in which case, said laws or rules shall prevail. Any invalidation of one or more provisions of these General Conditions of Carriage shall not have any effect on the validity of other provisions, except where the Contract of Carriage could not continue to apply without the provision that has been declared invalid and ineffective.
3.1 General Provisions
(a) Subject to proof of the contrary, the Ticket evidences the existence, the conclusion and the content of the Contract of Carriage between the Carrier and the Passenger whose name is shown on the Ticket.
(b) The Carriage service is only provided to the Passengers named on the Ticket. The Carrier reserves the right to check the identity documents of the Passengers. Passengers must therefore be able to provide the Carrier with proof of their identity, as well as the identity of those for whom they are responsible, at any time during their journey.
(c) A Ticket may not be transferred, subject to applicable law and regulations in force, in particular relating to Package Travels. If a person other than the Passenger named on the Ticket presents a Ticket for Carriage or refund purposes, and the Carrier, acting in good faith, carries or refunds the person who presents the Ticket and later on it is established that that person is not the Passenger named on the Ticket, the Carrier shall not be required to carry the Passenger or refund the Passenger and the Carrier shall have no obligation or liability whatsoever towards the Passenger.
(d) Certain Tickets, which are sold at specific Fares, are partially or totally non –changeable and/or refundable. It is the Passengers responsibility, when making their Reservation, to consult the conditions applicable to the use of the Fare and, where necessary, to take out appropriate insurance to cover the risks associated therewith.
(e) As the Ticket is subject to mandatory formal conditions the Ticket shall at all times remain the property of the issuing Carrier.
(f) With the exception of Electronic Tickets, Passengers shall only be carried if they are able to present a valid Ticket that contains the Coupon that corresponds to the flight concerned and all other unused Coupons, as well as the Passenger Coupon. Moreover, a Ticket that is damaged or has been modified by a person other than the Carrier or one of its Authorized Agents shall not be valid for Carriage. For Electronic Tickets, Passengers must provide proof of identity and shall only be carried on a flight if a valid Electronic Ticket has been issued in their name.
(g) In the event of loss of or damage to all or part of the Ticket or non-presentation of a Ticket containing the Passengers Coupon and all the unused Flight Coupons, the Carrier shall replace all or part of said Ticket on the request of the Passenger. This replacement will be in the form of a newly-issued Ticket, provided that when the request is made, the Carrier has evidence that a valid Ticket was issued for the flight(s) concerned. The Carrier that reissues the Ticket shall charge the Passenger Service Fees for reissuing their Ticket, unless the loss or damage was due to the negligence of the Carrier, or its Authorised Agent. If no evidence is provided by the Passenger that a valid Ticket was issued for the flights concerned, the Carrier reissuing the Ticket may require the Passenger to pay the Fare Including Tax of the replacement Ticket. This payment will be refunded when the Carrier has proof that the lost or damaged Ticket was not used during its validity period or, if, during said same period, the Passenger finds the original Ticket and submits it to the Carrier, subject to the reasonable Service Fees as referred to above.
(h) It is the Passenger’s responsibility to take all measures which are necessary to ensure that the Ticket is not lost or stolen.
(i) If a Passenger benefits from a fare reduction or a Fare that is subject to specific conditions, the Passenger must be able, at all times during their journey, to provide the Carrier’s officials or agents with appropriate supporting documents justifying the granting of this specific Fare, and to prove the validity thereof. Failing this, a fare readjustment, equating to the difference between the Fare including Tax initially paid and the Fare Including Tax that the Passenger should have paid, will be made or the Passenger will not be allowed to board the aircraft.
3.2 Validity Period
(a) Unless otherwise provided for on the Ticket or in these General Conditions of Carriage, and except for Fares that affect the validity period of a Ticket, as stated on the Ticket itself, a Ticket is valid for Carriage:
- for one year, as from the date of issue thereof, or,
- for one year, as from the date of use of the first Coupon, provided that such use occurs within one year of the date on which the Ticket is issued.
(b) If a Passenger in possession of a valid Ticket is unable to travel during the validity period of their Ticket solely on the ground that, when the Passenger requests a Reservation on a flight, the Carrier is not in a position to confirm the Reservation requested by the Passenger:
- either the validity of said Ticket shall be extended until the first available flight;
- Fare IncludingTax for the Ticket will be refunded, under the conditions provided for in Article 14 (Refunds) below;
- or the Passenger will accept a corresponding fare readjustment.
(c) If, after having started their journey, a Passenger is prevented, for health reasons, from continuing such journey during the validity period of the Ticket, the Carrier will extend the validity of the Ticket until the date on which the Passenger is once again in the position to travel or, if later, until the date of the first available flight, upon presentation of an appropriate medical certificate stating the health reasons that prevented the Passenger from continuing their journey and provided that these health reasons were not known when the Reservation was made. Said extension shall only start at the point at which the journey was interrupted and shall be valid for Carriage in the class of the Fare initially paid. The validity of the Ticket shall be extended for not more than three months from the date shown on the medical certificate submitted. In the same way and subject to compliance with the conditions of proof specified above, the Carrier may, on request, extend the validity of Tickets of immediate family members who were accompanying the Passenger at the time such health problems caused the Passenger to discontinue their journey.
(d) In the event of the death of a Passenger during a journey, the Tickets of the persons who are accompanying the deceased Passenger shall at written request be changed of such Passengers, either by waiving any minimum stay requirements or by extending the validity period of said Tickets. In the event of the death of an immediate family member of a Passenger whose journey has started, the validity of their Tickets and of those of the members of their immediate family travelling with them shall be changed in the same way. Any change mentioned above may only be made after receipt of a valid death certificate. The extension mentioned above shall only start at the point at which the journey was interrupted and shall be valid for carriage in the class for which the Fare Including Tax has been paid. Any extension may not exceed forty-five (45) days as from the date of death.
3.3 Force Majeure invoked by a Passenger
If a Passenger has a Ticket, as described in Article 3.1 (d) above, which they have not used in whole or in part for reasons of Force Majeure, the Carrier shall provide the Passenger with a credit voucher corresponding to the Fare Including Tax of their non-refundable and/or non- changeable Ticket which is valid for one year, to be used for a subsequent journey on the Carrier’s flights and subject to the applicable Service Fees, provided that the Passenger informs the Carrier as soon as possible and provides proof of such instance of Force Majeure.
3.4 Flight Coupon Order of Use
Please note that depending on your residency and/or destination, the below described policy may not apply to some Passengers and different rules may apply. It is therefore essential that Passengers consult the "Special Conditions" available on the KLM website of their place of residence, which form an integral part of these General Conditions of Carriage.
(a) The Fare including Tax, established on the basis of the details, flight dates and routes mentioned on the Ticket, corresponds to a Place of Departure and a Place of Destination, via a Stopover scheduled when the Ticket was purchased and forms integral part of the Contract of Carriage. The Fare applied on the Ticket issue date is only valid for a Ticket used fully and in the sequential order of Flight Coupons, for the specified journey and on the specified dates.
(b) Except in case of Force Majeure, any non-compliant use by the Passenger (for example, if the Passenger does not use the first Coupon or if the Coupons are not used in the order in which they were issued) will result in the payment of an extra fixed fee at the check-in moment for the following Coupon (from 30 hours before the departure) at the call center, at a City Ticket Office or at the airport amounting to: €150 for flights in Economy Class within Europe and between Europe and Israel, €300 for flights in Business Class within Europe and between Europe and Israel, €500 for intercontinental flights in Economy Class and €1,500 for intercontinental flights in Business Class (or the equivalent in the local currency).
(c) The additional fee will not be applicable if the Passenger who has missed his/her flight, can demonstrate that he/she has purchased and used a new ticket for the same route within 24 hours of the scheduled departure time of the flight corresponding to the unused Coupon.
3.5 Changes Requested by a Passenger
Changes that the Passenger wishes to make are subject to the fare conditions attached to their Fare and to payment of the applicable Service Fees.
3.6 Identification of the Carrier
Carrier’s identification may be shown as an abbreviation on the Ticket using its Designator Code (as defined in Article 1). The Carrier’s address is deemed to be that of any one of its registered offices or principal place of business.
4.1 Fares
Except as otherwise provided for, Fares for Tickets apply solely to Carriage from the airport at the Place of Departure to the airport at Place of Destination. Fares do not include ground carriage between airports or between airports and town terminals. The Fare shall be calculated in accordance with the Fares in force on the Ticket Reservation date, for a journey scheduled on the dates and for the itinerary shown on said Ticket. Any change in itinerary or journey date may have an impact on the applicable Fare.
The applicable Fares are those published by the Carrier or calculated thereby, in accordance with the fare conditions in force for the stated flight(s) from the Place of Departure to the Place of Destination, for the relevant class of carriage, on the Ticket Reservation date.
When making a Reservation the Passenger shall be informed of the Fare Including Tax for the Ticket and the Booking Fees as well as the overall Fare of the Ticket (comprising the Fare Including Tax and the Booking Fees).
4.2 Fees, Taxes and Charges
All fees, taxes, or charges imposed by governments, by any other authorities or by the airport operator shall be paid by the Passenger. To the extent possible when making a Reservation for their Ticket, Passengers will be informed of said fees, taxes, or charges, which will be charged in addition to the Fare Excluding Tax and which, in most cases, will be shown separately on the Ticket.
These fees, taxes, and charges may be created or increased by a government, another authority, or by an airport operator, after the Reservation date. In this case, the Passenger must pay the corresponding amount. Inversely, if the fees, taxes, and charges are reduced or abolished, the Passenger may be refunded for the reduced or abolished amounts. As soon as a Passenger has a paid and received a Ticket then aforementioned fees, taxes and charges will not be charged or deducted.
4.3 Booking Fees charged by the Carrier
The Passenger may be charged Booking Fees in consideration for issuing a Ticket. Booking Fees differ depending on the type of journey, the Fare and the Ticket distribution channel. These Booking Fees are added to the Fare Including Tax. The Booking Fees charged by the Carrier, where applicable, are non-refundable, except where a Ticket is canceled due to an error on the part of the Carrier.
The Passenger shall be informed of the amount of Booking Fees that will be charged by the Carrier prior to finalization of their Reservation.
The Booking Fees charged by KLM, if any, is available from the Carrier and on the KLM Website.
4.4 Payment Currency
The Fares Excluding Taxes, Booking Fees and Service Fees are payable in the currency of the country where the Ticket was purchased, unless another currency is specified by the Carrier or its Authorised Agent when the Ticket is purchased or beforehand (for example, due to local currency not being convertible).
Moreover, the Carrier may, at its discretion, accept payments in another currency.
4.5 Obviously erroneous price / Mistaken Fare
A mistaken Fare may affect the price of the Reservation. In accordance with the applicable law, the Carrier may cancel any Reservation in case of error of display or technical error which makes the price of the Reservation obviously erroneous or ridiculous.
5.1 General Provisions
Reservations will only be confirmed when they are recorded in the Carrier’s computerized reservation system. On the request of the Passenger, the Carrier shall provide a Reservation confirmation.
5.2 Reservation Requirements
Certain Fares are subject to conditions that limit or exclude the possibility of modifying or cancelling Reservations. If a Passenger has not paid all amounts due for the Ticket before the specified ticketing time limit indicated by the Carrier or its Authorised Agent, the Carrier shall be entitled to cancel the Reservation without notice and to allocate the seat to another Passenger, without having any further obligation towards the relevant Passenger who had not paid and with any liability on the part of the Carrier.
5.3 Contact details
Passengers must provide the Carrier with a mobile phone number or an e-mail address where they can be contacted, at the time of booking or at the latest at check-in. When the Reservation is made by an Authorised Agent, the Passenger accepts that this information will be communicated to the Carrier by the Authorised Agent. Passengers are informed that if this information has not been communicated to the Carrier, they may not benefit from their right to information in the event of flight irregularities.
5.4 Seat Allocation
The Carrier shall make reasonable efforts to meet seat allocation requests but cannot guarantee the allocation of a given seat, even if the Reservation is confirmed for said seat. The Carrier reserves the right to change the seat allocation at any time, including after boarding, for operating, security or safety reasons, or for reasons of Force Majeure.
5.5 Service on board
The Carrier shall make reasonable efforts to meet Passengers’ requirements regarding the services provided on board the aircraft, in particular drinks, special meals, films, seats etc. However, the Carrier may not be held liable if imperatives relating to operating, safety and security or reasons beyond the control of the Carrier do not allow it to provide suitable services, even if such services are confirmed at the time of Reservation.
5.6 Aircraft type
The type of aircraft indicated to the Passenger at the time of Ticket Reservation or subsequently is given for their information purposes only. Imperatives related to safety and security, reasons beyond the control of the Carrier or operating constraints may lead the Carrier to modify the type of aircraft without any liability on its part.
7.1 The carriage of unaccompanied children, Passengers with Reduced Mobility, and persons with illnesses or any other persons who require special assistance, may be subject to special conditions. In certain situations the carriage shall only be performed subject to the Carrier’s prior consent. The Carrier reserves the right to require a medical certificate with regard to particular medical conditions. Acceptance for carriage of pregnant women may be subject to prior arrangement with Carrier. The special conditions relating to the carriage of Passengers as referred to in this Article 7.1 are available from the Carrier and its Authorised Agents on request and on the KLM Website.
It is advisable for Passengers to inform the Carrier of their disability or of any need for special assistance when making their Reservation. Should a request for special assistance be made following Reservation or in accordance with the applicable regulations, less than 48 hours prior to departure, the Carrier will do everything in its power to fulfill the request pursuant to the applicable regulations, taking particular account of the time frame and the specific nature of the assistance requested. Should the Passenger, when checking in or boarding, require special assistance for which a request has not timely and in accordance with this Article been made, then the Carrier has the right to refuse the Passenger pursuant to Article 9 (o).
7.2 If a Passenger requires a special meal, they must enquire as to the availability thereof when making the Reservation (and/or changing a Reservation) or within the time limits published by the Carrier for this purpose. Otherwise, the Carrier cannot guarantee the presence of said special meal on board the flight concerned.
7.3 If a Passenger has a medical background or a specific medical condition which may be affected by travelling in a pressurized cabin, it is recommended that the Passenger consults a doctor before taking a flight, particularly a long-haul flight, and take all necessary precautions for their flight to take place without incident.
7.4 If the Passenger fails to inform the Carrier of a mental or physical condition, or incapacity within the meaning of Article 7.1, and in connection with that condition the Carrier diverts the aircraft to an unscheduled place of destination, the Carrier is entitled to recover the reasonable costs of the diversion and other related costs from the Passenger, unless in case of Force Majeure on the side of the Passenger.
8.1 Check-In Deadlines (CID) vary from one airport to another. Passengers must imperatively comply with Check-In Deadlines in order to facilitate their journey and avoid their Reservations being cancelled. The Carrier or its Authorised Agent shall provide Passengers with all requisite information on the Check-In Deadline for their first flight with the Carrier. If the Passenger’s journey includes subsequent flights, it is the Passenger’s responsibility to check they are in possession of all the information relating to Check-in Deadlines for these flights.
8.2 Passengers must arrive sufficiently in advance of the flight in order to be able to carry out all necessary formalities for their journey; in any event, they must comply with the Check-In Deadline. Should the Passenger fail to do so or should the Passenger not present all the documents allowing them to be checked-in and therefore be unable to travel, the Carrier may cancel Passenger’s Reservation and seat reserved for such Passenger, without having any further obligation towards the relevant Passenger and without any liability on the part of the Carrier.
8.3 Passengers must be present at the boarding gate prior to the boarding time specified at check-in. The Carrier shall be entitled to cancel a Passenger’s Reservation and seat reserved for such Passenger if the Passenger is not present at the boarding gate at the latest by the boarding time specified to the Passenger, without having any further obligation towards the relevant Passenger and without any liability on the part of the Carrier.
8.4 The Carrier shall have no obligation (including, without limitation, no obligation to carry or pay a refund) or liability whatsoever towards a Passenger who has not complied with the conditions of this Article.
9.1 Immediate refusal
The Carrier may refuse to transport Passengers and their Baggage, if one or more of the following cases has occurred or is likely to occur:
(a) Carrier in its reasonable discretion determines that such action is necessary in order to comply with any applicable laws, regulations or orders of any state or country to be flown from, into or over.
(b) The Passenger has expressed himself in such a way or displayed such behaviour that (i) doubt exists with respect to safety and/or (ii) the Carrier, its crew and/or ground staff, its aircraft/assets and/or property, its services (including any loyalty programme of the Carrier) or its Passengers has suffered any damage, either direct or indirect. Such expression or behaviour includes the use of threatening, abusive or insulting language towards ground staff or crew and Passengers threatening to endanger or who have already endangered the safety, health and/or hygiene of one or more persons, goods or the aircraft itself (which includes those who make a hoax bomb threat.
(c) The Passenger’s physical or mental state, including any condition caused by the consumption of alcohol or the use of drugs or medication, could present discomfort, a hazard or risk to themselves, the other Passengers, the crew or property.
(d) The Passenger is, or appears to be in the unlawful possession of drugs.
(e) The Passenger has compromised security, order and/or discipline before the flight or, for connecting flights, during a previous flight and the Carrier has reason to believe that such conduct may be repeated.
(f) Immigration and/or customs authorities and/or any other government authority informed the Carrier (either orally or in writing) that the Passenger is not allowed to travel and/or the Carrier has notified the Passenger (either orally or in writing) that the Carrier will not carry the Passenger on his flights, for a certain period or forever. This includes situations in which the Carrier has received a negative travel advice regarding the Passenger from such authority, for example in cases where the Passenger is suspected of (intent to) drug smuggling and situations where the authorities have notified the Passenger in writing that the Carrier shall no longer carry the Passenger on its flights.
(g) The Passenger has refused to undergo the security as outlined in particular in Articles 10.1.3 and 18.6 below or has refused to provide proof of his identity.
(h) The Passenger is not in a position to prove that they are the person referred to in the box “Passenger name” box on the Ticket.
(i) The Passenger (or the person who paid for the Ticket) has not paid the Fare Including Tax in force and/or the applicable Booking Fees and/or Taxes.
(j) The Passenger does not appear to be in possession of valid travel documents, may seek or has sought to illegally enter a country through which he may be in transit, or for which he does not have a valid entry document, has destroyed travel documents during the flight, has refused to allow copies thereof to be made and kept by the Carrier, or the Passenger’s travel documents have expired, are incomplete in light of the regulations in force, or appear to be fraudulent or otherwise suspicious (for example: identity theft, forgery or counterfeiting of documents).
(k) The Ticket presented by the Passenger:
- appears to be invalid, or
- was acquired unlawfully or purchased from an organisation other than the Carrier or its Authorised Agent, or
- has been reported as stolen or lost document, or
- has been forged or appears to be counterfeited, fraudulent or otherwise suspicious, or
- has a Flight Coupon that has been damaged or modified by someone other than the Carrier or its Authorised Agent.
(l) The Passenger refuses to pay an extra fixed fee under the conditions specified in Article 3.4 above.
(m) The Passenger refuses to pay a surcharge under the conditions specified in Article 10 below.
(n) When checking in or boarding, the Passenger requires special assistance that was not requested when the travel Reservation was made, or in accordance with the applicable regulations, at least 48 hours before the announced departure time of the flight, in accordance with Article 7.1, and which the Carrier cannot reasonably provide.
(o) The Passenger has not complied with the instructions and regulations relating to security, safety and/or health.
(p) A Passenger benefiting from a fare reduction or a Fare that is subject to specific conditions, is unable to provide the supporting documents required for the allocation of this specific Fare and refuses to pay the Fare readjustment defined in Article 3.1 (i).
In cases (h), (j), (k), (l) and (m) above, the Carrier shall be entitled to cancel the Passenger’s Ticket. In the cases of (f), (i) and (k) the Carrier has the right to refuse a refund of the Ticket of the Passenger as defined in Article 14.4 (f), without the Carrier incurring any liability as a result.
9.2. Decision to restrict or refuse admission on board KLM Flights
If the Passenger has (seriously) jeopardized the safety, good order and/or discipline before a previous KLM Flight or during a previous KLM Flight, KLM may, at its sole discretion, decide to:
(a) attach additional conditions to the admission of the Passenger and his/her Baggage on board KLM Flights for period of three years; or
(b) refuse the Passenger and his/her baggage on board KLM Flights for a period of, in principle, five years.
9.3 Aggravating circumstances
With regard to Article 9.2 (b), in the event of aggravating circumstances (such as repeated misbehavior) KLM may decide in a specific case to refuse the Passenger and his/her Baggage for more than five years. In very severe cases KLM may decide to permanently refuse the Passenger and his/her Baggage.
9.4 Decision to refuse on board Transavia flights and KLM Flights
If the Passenger has (seriously) jeopardized the safety, good order and/or discipline before a Transavia flight or during a Transavia flight and consequently and at its sole discretion Transavia has decided to refuse the Passenger and his/her Baggage for a period of, in principle, five years, or in the event of aggravating circumstances, longer or permanently, on board Transavia flights, KLM may decide to refuse the Passenger and his/her Baggage on board for the same period on board KLM Flights.
9.5. In the above cases under Article 9.2, Article 9.3 and Article 9.4, KLM has the right to cancel the Passenger's Ticket as well as the right to refuse refund of the Passenger's Ticket as provided in Article 14.4 (f). In the aforementioned cases, KLM is not committed to anything and is not liable in any way.
10.1 General Provisions
10.1.1 Passenger’s Obligations (a) Passengers declare that they are fully aware of the content of all of their Baggage. (b) Passengers undertake not to leave their Baggage unattended from the moment they pack it and not to accept items from another Passenger or from any other person. (c) Passengers undertake not to travel with Baggage entrusted to them by a third party. (d) Passengers are advised not to include perishable or fragile items in their Baggage. If however the Passenger includes such items or objects in their Baggage, they must ensure that that these are properly and securely packed and protected in suitable containers in order not to damage these items and objects as well as Baggage belonging to other Passengers’ Baggage or the Carrier’s aircraft.
10.1.2 Prohibited Items Passengers shall not include in their Baggage any items for which carriage is prohibited or restricted by the applicable regulations and the law in force in any departure, arrival or transit State or State over which the aircraft flies, including in particular: (a) Items that are liable to endanger the aircraft, the persons or property on board, such as those specified in the Dangerous Goods Regulations of the International Civil Aviation Organisation (ICAO) and the International Air Transport Association (IATA) and in the Carrier’s regulations, as applicable (additional information is available upon request from the Carrier); these items include in particular but is not limited to, asbestos, explosives, pressurised gas, oxidising, radioactive or magnetised substances, inflammable substances, toxic or corrosive substances articles, liquids or other substances which are capable of posing a significant risk to health, safety or property when transported by air. (b) Items which in the reasonable opinion of the Carrier are unsuitable for Carriage because of the weight, dimensions, unpleasant odour, configuration or fragile or perishable nature, make them unsuitable for Carriage, in particular in light of the type of aircraft used. Information on these items shall be provided to Passengers, upon request; (c) Firearms and ammunition other than those intended for hunting or sport which, in order to be accepted as cargo or Checked Baggage, must be unloaded and suitably packed and have the safety catch on. The carriage of ammunition is subject to the ICAO and IATA Dangerous Goods Regulations, as stated in paragraph (a) above; (d) Products of animal origin. This includes (parts of) animals that are the result of hunting. (e) Cutting weapons, stabbing weapons and aerosols that may be used as attack or defense weapons, antique weapons, replica of weapons, swords, knives and other weapons of this type. This type of weapon may not be transported in the cabin under any circumstances. They may nevertheless be contained as cargo or Checked Baggage, subject to acceptance by the Carrier. (f) Live animals, except as provided for in the provisions of Article 10.4.
Furthermore, additional information on prohibited items which may not be carried as Unchecked Baggage, including but not limited to carriage liquids and gels as well as pointed/edged weapons and sharp objects, blunt instruments and lighters, are available from the Carrier and on the KLM Website.
10.1.3 Right of Search For security/safety reasons, and/or on the request of the authorities, the Passenger may be asked to undergo for themselves and/or their Baggage, a search or any type of scan (using X-rays or another technique). If a Passenger is not available, their Baggage may be scanned or opened and manually checked in their absence, with a view to checking, in particular, whether it contains the items referred to in Article 10.1.2 above. If a Passenger refuses to comply with such requests, the Carrier may deny them and their Baggage carriage. If said scans damage the Baggage and the contents thereof or cause Damage, the Carrier shall not be liable, unless the Damage is caused by the Carrier’s gross negligence or willful misconduct.
10.1.4 Right to Refuse Carriage to Carry Baggage (a) The Carrier may, for security and/ or safety reasons, refuse to carry or continue to carry a Passenger’s Baggage if it contains any of the items listed in Article 10.1.2 above or if the Passenger has failed to comply with the obligations of Article 10.1.1(a), (b) and (c). The Carrier has no obligation to take custody of refused Baggage and/or items. (b) The Carrier may, in particular for security, safety, hygiene and/ or operating reasons, refuse to carry any item that is incompatible with Air Carriage because of its dimensions, shape, weight, contents, configuration or nature, or refuse to continue to carry them should they be discovered during a journey. The Carrier has no obligation to take custody of refused Baggage and/or items. (c) The Carrier may refuse to carry Baggage for which the Passenger has refused to pay the surcharge as defined in Article 10.2.2 (b). The Carrier has no obligation to take custody of refused Baggage or items. (d) The Carrier will not agree to carry animals that do not have the documents required by the applicable regulations such as defined in Article 10.4. (e) The Carrier may refuse to carry in the hold Baggage that has not been handed over by the Passenger to the Carrier prior to the Check-in Deadline under the conditions defined in Article 10.2.1 (a).
10.2 Checked Baggage
10.2.1 General Provisions (a) The Passenger must hand over Baggage at the Carrier’s check-in desk or at the self service drop off point for the purpose of checking in prior to the Check-in Deadline. (b) ;As soon as Passengers have handed over their Baggage at check-in, under the aforementioned conditions, the Carrier shall take custody thereof and issue Passengers with a Baggage Check, for each item that of Checked Baggage. (c) Passengers must affix their name to their Baggage. (d) Carrier will try, as much as reasonable possible, to arrange that Checked Baggage is carried on the same aircraft as the Passenger. Amongst others, for operating or security/safety reasons, the Checked Baggage may be carried on another flight. In this case, the Carrier will deliver the Baggage to the Passenger, unless the applicable regulations require the Passenger to be present for a customs inspection. (e) Checked Baggage must be able to withstand normal handling and protect its content. (f) Passengers are advised not to put in their Baggage currency, jewellery, works of art, precious metals, silverware, securities, or other valuables, optical or photographic equipment, computers, electronic and/ or telecommunication equipment or devices, musical instruments, passports and identity documents, keys, business documents, manuscripts or deeds, whether individualized or fungible etc. In this respect, it is specified that in the event of destruction, loss or damage of Checked Baggage, the Carrier will only be liable to the extent defined by the Convention and Article 19 of these General Conditions of Carriage. (g) Subject to applicable regulations, Passengers are advised not to carry any medication in their Checked Baggage. (h) If the Passenger prematurely interrupts their journey, the Passenger will be required to pay a fixed fee of €400 at Amsterdam Schiphol Airport and at Charles de Gaulle (Paris), in order to be able to retrieve their Checked Baggage. The aforementioned does not apply in case of Force Majeure.
10.2.2 Baggage Allowance (a) Where applicable according to fare conditions the Baggage Allowance corresponds to carriage in the hold of a quantity of Baggage per Passenger limited in number and/or weight and/or dimensions, determined on the basis of the destination and the Fare paid and appearing on the Ticket. (b) Passengers may travel with Checked Baggage that exceeds the Baggage Allowance, subject to payment of a surcharge. The conditions relating to this surcharge are available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website. (c) In all cases, the Checked Baggage may not exceed a maximum number per Passenger. Information relating to this maximum number is available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website. (d) Passengers can obtain all relevant information about the applicable Baggage Allowance, if any, from the Carrier or its Authorized Agent and the KLM Website.
10.2.3 Special Declaration of Interest (a) For all Checked Baggage with a value that exceeds the liability limits in the event of destruction, loss, damage or delay, as defined by the Convention, Passengers can either purchase insurance coverage prior to the journey or, when handing over the Baggage to the Carrier, make a Special Declaration of Interest limited to a certain amount. In this case, a surcharge made known upon request, must be paid by the Passenger. Compensation will be paid in accordance with the provisions of Article 19. (b) The Carrier reserves the right to verify the adequacy of the value declared with the value of the Baggage and the contents thereof. (c) All Special Declarations of Interest must be made by the Passenger to the Carrier prior to the Check-in Deadline. The Carrier may refuse any Special Declaration of Interest if a Passenger does not comply with the afore mentioned time limit. The Carrier also has the option of capping the level of the declarations. The Carrier also reserves the right to prove, in the event of damage, that the amount declared was higher than the Passenger’s genuine interest at the time of delivery. (d) All the relevant information regarding this Special Declaration of Interest and surcharge specified in Article 10.2.3 above can be obtained from the Carrier.
10.2.4 Collection and Delivery of Baggage (a) Subject to the provisions of Article 10.2.1 (d), it is the responsibility of Passengers to collect their Checked Baggage as soon as made available to them at the Place of Destination or Stopover. If a Passenger does not collect Baggage within three months from the Baggage being made available to them, the Carrier may dispose of said Baggage, without being liable to the Passenger in any way. (b) Only the bearer of the Baggage Check is authorised to collect Checked Baggage. (c) If a person claiming Baggage is not in a position to produce the Baggage Check, the Carrier shall only hand over the Baggage to such person on the condition that he/she establishes his/her rights thereto in a satisfactory manner. (d) Receipt of the Baggage by the bearer of the Baggage Check without complaint is prima facie evidence that the same has been delivered in good condition and in accordance with the Contract of Carriage (subject to proof to the contrary by the Passenger). (e) For the collection of Checked Baggage in the event of prematurely interruption of the journey, the provisions under Article 10.2.1 (h) apply.
10.3 Unchecked Baggage (a) All Tickets allow for carriage in the cabin of a quantity of Unchecked Baggage which is limited by number and/or weight and/or dimension. Should this information not have been specified to the Passenger, a single Unchecked Baggage item will be accepted and Unchecked Baggage must be able to be placed beneath the seat, in front of Passengers or in a locker provided for this purpose. Should the Carrier be required to check Baggage into the hold as a result of a failure on the part of the Passenger to comply with the above conditions, the Passenger may be required, where applicable, to pay a surcharge, as specified in Article 10.2.2 (b). Certain Baggage which the Passengers wish to take in the cabin, may, for security and/or safety and/or operation or aircraft configuration reasons, at any time prior to the flight departure, be denied cabin access and must be carried as Checked Baggage. (b) The Baggage/items that Passengers do not wish to carry in the hold (such as fragile musical instruments or other items) and that do not comply with the provisions of Article 10.3 (a) above (excess dimensions and/or weight), may only be accepted for cabin carriage if the Carrier has been duly informed thereof by the Passenger prior to check-in and granted authorization. In this case, the carriage of said Baggage may be subject to a charge, in accordance with the Carrier’s fare conditions, which can be obtained from the latter. (c) Passengers are responsible for personal effects and Unchecked Baggage that they take into the cabin. In the event of destruction, theft, loss or damage of personal effects and Unchecked Baggage, the Carrier may only be held liable if wrongdoing on its part, or that of its officials or agents, is proven, said liability being then limited to the amount defined in Article 19 of these General Conditions of Carriage.
10.4 Animals
10.4.1 General Provisions (a) Only cats and dogs are allowed to travel as pet in the cabin or in the hold. (b) The carriage of animals travelling with Passengers is subject to the Carrier’s prior and explicit acceptance. (c) The number of animals that can be carried is limited per flight and per Passenger. (d) In accordance with the regulations in force, the carriage of certain categories of animals is prohibited. Information relating to these categories is available on request from the Carrier and its Authorised Agent and on the KLM Website. (e) Passengers must be able to provide all valid documents relating to their animal, required by the authorities in the departure, arrival or transit country, including in particular passports, health and vaccination certificates and entry or transit permits. The Carrier will not agree to carry animals that do not have the requisite documents. (f) Depending on the destination, the carriage of animals can be subject to conditions, in particular age, weight, health checks, which the Passenger may obtain from the Carrier. (g) The animal and its container are not included in the Baggage Allowance; the Passenger must pay a surcharge, the conditions of which are available from the Carrier. (h) Guide dogs, service animals, and if applicable their cages, accompanying Passengers with Reduced Mobility will be carried free of charge, in addition to the applicable Baggage Allowance, in accordance with the Carrier’s regulations, which are available on request. (i) In the event of fraud or the absence or invalidity of the required documents or if the container intended for carrying the animal does not comply with the provisions of Article 10.4.3, the Carrier shall not assume any liability for the injury, loss, delay, illness or death of animals carried (in the event that the animal is refused entry into or passage through any country, state or territory), as a result of these failures, unless this is solely caused by gross negligence or willful misconduct of the Carrier. Passengers travelling with animals who fail to comply with the applicable regulations must reimburse the fines, loss, compensation and all costs and damage incurred by Carrier due to such a situation. The Carrier shall at all times be entitled to set such additional conditions as it deems appropriate in its discretion. (j) Passengers can obtain all the relevant information regarding the carriage of animals and in particular, the surcharge specified in Article 10.4.1 (g) above form the Carrier and its Authorised Agent and on the KLM Website.
10.4.2 Cats and dogs travelling in the cabin (a) Pets and their cages will in no event be accepted in the cabin when exceeding a weight fixed by the Carrier. Information relating to the maximum weight is available on request from the Carrier and its Authorised Agent and on the KLM Website. (b) Pets must be placed in container designed for this purpose, which is closed and fully contains the animal and in which the animal is able to stand up, turn around and breathe easily and freely. (c) Passenger undertake not to remove Pets, even partially from their containers for the entire duration of the flight.
10.4.3 Cats and dogs travelling in the hold Pets must be placed in a rigid plastic or fibre glass carry cage approved by the IATA (International Air Transport Association).
11.1 The flights and flight Schedules listed in the Schedule Indicators are not binding in any way and thus have no contractual value. These are solely intended to inform Passengers of the flights offered by the Carrier. Said Schedule Indicators are not definitive and are liable to be changed after their publication date.
11.2 On the other hand, the flight Schedules printed on the Ticket are deemed, subject to changes for reasons beyond the control of the Carrier, to form an integral part of the Contract of Carriage.
11.3 In the event of a change in the Schedule Indicators, the Passenger will be informed using the contact details provided when the booking was made. It the Passenger’s responsibility to provide the Carrier with their contact details so that they can be contacted in the event of a change in the planned flights as they appear on the Ticket. In the event of a change of the Schedule Indicators and the Passenger decides against Transportation, the Passenger can apply for a refund as stated in Article 14.
12.1 The Carrier will take all reasonable measures to avoid delay in carrying the Passenger and their Baggage. In order to prevent a flight cancellation or delay, Carrier may arrange for a flight to be operated on its behalf by an alternative Carrier and/or aircraft and/or other means of transport.
12.2 In the event of a flight cancellation or delay, the Carrier will implement all the provisions of the applicable regulations. Information relating to passenger rights in case of delays and cancellations is available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website.
13.1 In the event the Carrier decides to deny boarding the Passenger, due to overbooking or other reasons, with the result that the Carrier is not in a position to offer a seat to the Passenger, even though the Passenger has a valid Ticket and has arrived for check-in and boarding in accordance with the required timeframes and conditions, the Carrier shall grant the Passenger the compensation provided for by the relevant applicable regulations, where applicable.
13.2 In the event that the Passenger is placed in a lower class than that for which the Ticket was purchased, the Carrier will refund the difference in Fares, under the conditions specified by the relevant applicable regulations. Information relating to passenger rights in case of Denied Boarding and downgrading is available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website.
14.1 The refund of a Ticket, in whole or in part, will take place in accordance with the conditions defined in this Article 14, in accordance with the Ticket’s fare conditions and all circumstances with the relevant applicable regulations. If you cancel your flight(s) or if you are refused pursuant to Article 9.1 (f) (i) or (k), Article 9.2, Article 9.3 or Article 9.4 and have a non-refundable Ticket, you can request a refund of unused airport tax. However, with a non-refundable ticket, carrier imposed international surcharges will not be refunded. The Booking Fees, Service Fees and payment surcharges are non-refundable, regardless of your ticket conditions. For provisions in case of Force Majeure invoked by a Passenger, see article 3.3.
14.2 A refund, where it is authorized by the Ticket’s fare conditions, will be paid on the basis of Fare Including Tax paid for the Ticket.
14.3 Request for the refund of a Ticket must be submitted to the issuer of the Ticket (the Carrier or Authorised Agent, as applicable).
14.4 The Carrier shall refuse to grant a refund:
(a) For any Ticket, if the request is made after expiry of the Ticket’s validity period.
(b) For a Ticket which meets the legislative or regulatory requirement to possess a Ticket that enables the Passenger to leave the country, unless such Passenger provides sufficient proof to establish that they are authorized to reside in said country or that they will leave using another Carrier, or by any other means of carriage.
(c) For a Ticket, in case the holder is not admitted by the authorities of the Place of Destination, Agreed Stopping Place or Stopover, and if the Passenger was returned to their boarding point or to any other destination for this reason.
(d) For a stolen, forged or counterfeit Ticket.
(e) For Passengers who did not comply with the conditions as stated in Article 8.
(f) For Passengers that are refused Carriage by the Carrier pursuant to Article 9.1 (f), (i) or (k), Article 9.2, Article 9.3 or Article 9.4.
14.5 Refunds are subject to applicable regulations in the country in which the Ticket was originally purchased and/or to applicable regulations in the country in which the refund must be paid.
15.1 On board the aircraft, Passengers must not behave in a way that is liable to inconvenience, threaten or endanger one or more persons, property or the aircraft itself. Passengers must not hinder the crew from performing their duties and must comply with the crew´s guidance instructions and recommendations in order to ensure the security and safety of the aircraft, the smooth running of the flight and the comfort of the Passengers.
15.2 For security reasons, the Carrier may prohibit or limit the use on board the aircraft of electronic devices, such as cellular telephones, laptop computers, portable recorders, portable radios, electronic games or transmitting devices, as well as all radio-controlled games and walkie-talkies, except for hearing aids and pacemakers.
15.3 Smoking (including conventional cigarettes, electronic- or other artificial forms of smoking) is strictly prohibited on board the aircraft.
15.4 The Carrier may limit or prohibit the consumption of alcohol on board the aircraft. Consumption of any alcoholic beverages carried into the aircraft by Passengers or consumption of any duty free product bought on board the aircraft is prohibited.
15.5 Recording videos and/or taking photographs other than personal videos and photographs is prohibited on board the aircraft.
15.6 If a Passenger fails to comply with the provisions of this Article, the Carrier may take all the necessary appropriate and reasonable measures, pursuant to legislative and regulatory provisions, in order to prevent such behavior from continuing. To this end, the Carrier may use restraining measures, disembark the Passenger, refuse onward carriage of the Passenger at any point and attach certain additional conditions to the onward carriage of the Passenger, or report the Passenger to the local authorities.
15.7 If a Passenger does not comply with the provisions of this Article (and with those of Article 9 relating to carriage refusal and limitation) or commits a criminal or reprehensible act on board an aircraft, the Carrier reserves the right to take legal action against said Passenger and claim damages.
15.8 If as a result of Passenger’s behavior, Carrier diverts the aircraft to an unscheduled place of destination, Passenger must pay the Carrier the reasonable costs of such diversion.
16.1 If the Carrier, within the scope of the Contract of Carriage and subject to the applicable law, agrees to provide for ancillary services other than carriage by air, or if the Carrier issues a ticket or voucher for carriage or other services, such as, for example, hotel reservations or car hire, the Carrier will only do so as an agent in the name of and for and on behalf of a third party (unless explicitly agreed otherwise) and will not be the Passenger’s counterparty for these services. The carriage or sale conditions that govern the activities of said third parties will be applicable.
16.2 If the Carrier offers a Passenger ground or sea carriage services (train/ bus/ boat etc.), the Carrier is only acting as an agent in the name of and for and on behalf of a third party, even if such carriage is identified under the Designator Code. Different liability systems may apply to said ground or sea carriage. The conditions of carriage and the liability systems are available, upon request, from the party that provides the ground/ sea carriage. The Carrier is not liable for Damage to Passengers and their Baggage during carriage by rail, road or sea.
17.1 Air Carriage performed by several successive Carriers, under a single Ticket or a Conjunction Ticket, is deemed to constitute a single operation for purposes of determining the application of the Convention to the transportation.
17.2 Where the Carrier has issued the Ticket or is the Carrier designated first on the Ticket or on a Conjunction Ticket issued for successive Carriage, the Carrier shall not be liable for those parts of the journey performed by other carrier(s), except as provided for in paragraph 3 below.
17.3 In the event of the destruction, loss or delay of, or damage to Checked Baggage, Passengers or their beneficiaries can file a claim against the Carrier that performed the carriage during which the destruction, loss, delay or damage occurred. Passengers can also file a claim against the first and last Carrier.
18.1 General Provisions (a) Passengers are required, under their own responsibility, to procure all the specific documents, visas and permits required for their journey, and where applicable for that of their minor children and/or passengers for who they are responsible and/or for animals travelling with them, and must also comply with all provisions of law (laws, regulations, decisions, requirements and provisions) of the departure, arrival and transit States, as well as with the Carrier’s regulations and the instructions relating thereto. (b) The Carrier shall not be liable for the consequences suffered by Passengers in the event of failure to comply with the obligations referred to in Article 18.1 (a).
18.2 Travel Documents (a) Passengers are required to present entry, exit and transit documents, as well as health and other documents required by the applicable regulations (laws, regulations, decisions, requirements and provisions) in the departure, arrival and transit States. Passengers are moreover required to hand over to the Carrier and/or allow the Carrier to make a copy of said documents, if required, or to record information contained therein. (b) The Carrier reserves the right, in accordance with Article 9, to refuse the Carriage if a Passenger fails to comply with the applicable laws and regulations, if the Carrier has doubts as to the validity of the documents presented, or the Passenger does not permit the Carrier to take and retain copies of any documents or otherwise retain data contained in the relevant documents. (c) The Carrier shall not be liable for losses or expenses suffered by Passengers who do not comply with the provisions of this Article.
18.3 Refusal of Entry If a Passenger is refused entry into the territory, the Passenger must pay all charges or fines imposed on the Carrier by the local authorities, as well as the Fare including Taxes for transport if the Carrier, due to government orders, has to transport the Passenger back to its place of origin or elsewhere. The price of the Ticket purchased for transport to the destination where entry into the territory was refused will not be refunded by the Carrier. For reasons of security and good order, the captain and/or escort officers may retain any relevant travel documents of the Passenger in their custody during the flight to their place of origin or elsewhere.
18.4 Passenger Liability for Fines, Detention Costs, etc. If the Carrier has to pay or deposit a fine or penalty or incurs expenses of any kind due to the noncompliance, whether voluntary or involuntary, by a Passenger with the law in force in the countries concerned, or due to their failure to present any required document, or the presentation of invalid documents, the Passenger must, at the Carrier’s first request, reimburse the amounts thus paid or consigned and the disbursements incurred. For this purpose, the Carrier may use any amount paid to it for non-performed carriage or any amount belonging to the Passenger that is held by the Carrier.
18.5 Customs Inspections (a) Passengers may be called on to be present at the inspection of their Baggage (delayed, Checked or Unchecked) on the request of customs officers or any other government authority. The Carrier shall not be liable for Damage or losses suffered by Passengers who fail to comply with this provision. (b) Passengers shall indemnify the Carrier if any action, omission or negligence on their part causes Damage to the Carrier, including, without limitation, any failure to comply with the provisions of this Article or to enable the Carrier to inspect their Baggage.
18.6 Security Checks (a) Passengers are required to undergo the security (and safety) checks required by the government or airport authorities, as well as those requested by the Carrier. In case of refusal, the passenger will be denied boarding, as outlined in Article 9. (b) The Carrier cannot be held liable for refusing to carry a Passenger, in particular in the event that such refusal is based on the reasonable view that said refusal is warranted by the applicable law, regulations and/or requirements.
19.1 General Provisions The Carrier’s liability shall be determined by the Contractual Carrier’s General Conditions of Carriage, except as otherwise provided for and brought to the Passenger’s attention. If KLM is the Contractual Carrier the following will apply:
19.1.1 Carriage performed under these General Conditions of Carriage is subject to the liability rules laid down by the Montreal Convention of 28 May 1999, and Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending “Council Regulation (EC) No 2027/97 of 9 October 1997 on air carrier liability in the event of accidents, as regards the carriage of passengers and their baggage”.
19.1.2 To the extent that the following provisions do not conflict with the other provisions in these General Conditions of Carriage, and subject to the Convention, the following will apply: (a) The Carrier’s liability is limited to Damage that occurred during Air Carriage for which its Designator Code appears on the Coupon or the Ticket that corresponds to the flight. If the Carrier issues a Ticket for a carriage service performed by another Carrier or if the Carrier checks in Baggage on behalf of another Carrier, the Carrier shall only act as an agent in the name and on behalf of said other Carrier. Provisions in respect of liability in case of successive carriage are laid down in Article 17.3. (b) The Carrier’s liability may not exceed the amount of proven direct Damage and the Carrier shall not be liable, in any way, for consequential Damage or any form of non compensatory Damage. (c) The Carrier is not liable for Damage that results from compliance by the Carrier with any provisions of the law or regulations (laws, regulations, decisions, requirements and provisions) or a failure to comply with said same provisions by the Passenger. (d) The Contract of Carriage, including these General Conditions of Carriage and all the liability exclusions or limitations contained therein, shall apply to and benefit the Carrier’s Authorised Agents, the Code Share partners of the Carrier, its officials, its agents, its representatives, servants and the owner of the aircraft used by the Carrier, as well as the said owner’s staff, employees and representatives of said owner and agents. The overall amount recoverable from the aforementioned persons may not exceed the amount of the Carrier’s liability. (e) If Carrier proves that the Damage was caused or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of the person claiming compensation or whose rights he/she exercises or from whose rights such person derives its right, the Carrier shall be wholly or partially exonerated from its liability to the extent that such negligence or wrongful act or omission caused or contributed to the Damage. This paragraph applies to all the liability provisions in these Conditions of Carriage, including for the sake of clarity Article 19.2.1. (f) Except as expressly otherwise provided for, none of these provisions constitute a waiver of any exclusion or limitation of the liability of the Carrier, the owner whose aircraft is used by the Carrier, their staff, officials, agents or representatives in accordance with the Convention and mandatory and applicable law.
19.2 Provisions Applicable to International and Interior Flights
19.2.1 Bodily Injury (a) Subject to the remainder of this Article 19.2.1 the Carrier is liable for the Damage sustained in the event of the death or bodily injury suffered by a Passenger if caused by an accident that occurred on board the aircraft or in the course of any embarking or disembarking operations as defined by the Montreal Convention. (b) The Carrier shall not be liable for any Damage in the following circumstances: If a Passenger is carried whose age or mental or physical condition involves any hazard or risk to himself, Carrier shall not be liable for personal injuries such as illness, injury, disability or death, or any aggravation of such illness, injury or disability, provided such personal injuries are attributable solely to such condition. (c) For Damages arising under Article 19.2.1 (a) not exceeding 128,821 SDR’s for each Passenger, Carrier shall not exclude or limit its liability. However, Carrier shall be entitled to invoke Article 19.1.2 (e). Carrier shall not be liable for Damages under Article 19.2.1 (a) to the extent that they exceed for each Passenger 128,821 SDR’s if the Carrier proves that: (1) such Damage was not caused by negligence or any other wrongful act or omission of Carrier or its servants or agents; or (2) such Damage was solely caused by negligence or other wrongful act or omission of the claimant, the Passenger whose rights are being exercised or from who the rights are being exercised derive or a third party. (d) The Carrier reserves all rights of recourse and subrogation against all third parties. (e) In the event of death or bodily injury resulting from an aircraft accident, as defined by article 28 of the Convention and pursuant to article 5 of Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending Council Regulation (EC) No 2027/97 of 19 October 1997, the relevant person(s) referred to herein shall benefit from an advance payment to enable him/her to meet his/her immediate needs, which advance payment shall be in proportion to the material damage suffered. Said advance shall not be less than the equivalent in euros of 16,000 SDR per Passenger in the event of death. Subject to applicable law, said advance shall be paid within 15 days of the identification of the Beneficiary. Pursuant to article 5 of Regulation (EC) No 889/2002 of 13 May 2002 and article 28 of the Montreal Convention of 28 May 1999, the payment of such advance or any early payment shall not constitute any recognition of liability and said amounts may be offset against any amounts which subsequently become due by the Carrier. Said advance payment shall not be refundable unless the person who received the advance payment was not the person entitled to compensation or when the damage was caused or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of the person claiming compensation, or the person from whom he or she derives his of her rights.
19.2.2 Damage as a result of Delays (a) The liability of Carrier in respect of any Damage caused by delay in the carriage by air of Passengers shall be limited to 5,346 SDR’s for each Passenger. (b) The liability of Carrier in respect of any Damage caused by delay in the carriage by air of Baggage shall be limited to 1,288 SDR’s for each Passenger. To this limit Article 19.2.3 (c) shall be applicable. (c) Notwithstanding the provisions of subparagraphs (a) and (b) of this Article, Carrier shall not be liable for any Damage occasioned by delay if Carrier proves that it and its servants and agents took all measures that could reasonably be required to avoid the Damage, or that it was impossible for it or them to take such measures.
19.2.3 Damage to Baggage (a) In accordance with article 17 of the Montreal Convention, the Carrier is liable for Damage caused by loss of, or damage to Checked Baggage, upon condition only that the event which caused the loss or damage took place on board the aircraft or during any period during which the Carrier had custody of the Checked Baggage. (b) Exclusions of the Carrier’s liability:
- The Carrier shall not be liable for Damage to Baggage where said Damage results from the nature of or an inherent defect, quality or vice of the Baggage. If Baggage or property contained therein cause damage to another person or the Carrier, the Passenger must compensate the Carrier for all losses suffered and costs incurred as a result.
- The carrier shall not assume any liability, other than that provided for in subparagraph (c) below for any Damage and/or loss caused to fragile, perishable or valuable items or items that are not adequately packed.
c) Amount of the Compensable Damage:
- The Carrier’s liability in the event of destruction or loss of or damage to Baggage shall b limited to 1,288 SDR per Passenger. If a higher value was declared in accordance with Article 10.2.3(a) the Carrier’s liability shall be limited to the value declared, unless the Carrier can provide proof that said value is higher than the Passenger’s genuine interest at the time of delivery.
- For Unchecked Baggage allowed on board, the Carrier can only be held liable in the event of a proven fault by the Carrier, its servants or agents.
20.1 Notification of Claims for Baggage (a) The receipt of Checked Baggage without complaint is prima facie evidence that the Baggage was delivered and accepted in good condition and in accordance with the Contract of Carriage, unless the Passenger provides proof to the contrary. All missing Baggage must be declared to the Carrier as soon as the flight arrives. Any declarations made subsequently will not be taken into account.In the same way, any item noted as missing from Baggage must be declared to the Carrier as soon as possible. Any late declaration will not be taken into account. (b) In the event of damage, the person entitled to delivery must complain to the Carrier forth with after the discovery of the damage, and, at the latest, within 7 days from the date of receipt in the case of Checked Baggage. In the event of delay, the complaint must be made at the latest within 21 days from the date on which the Baggage has been placed at his/her disposal. Every complaint must be made in writing and given or dispatched within the times aforesaid. If no complaint is made within the times aforesaid, no action shall lie against the Carrier, save in the case of fraud on its part.
20.2 Liability Actions by Passengers All claims and rights to damages shall be extinguished if an action is not brought within a period of two years reckoned from the date of arrival at the destination or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which the Carriage stopped. The method of calculating that period shall be determined by the law of the Court seized of the case.
20.3 Claims and Actions to be Submitted in Writing ALL THE CLAIMS OR ACTIONS MENTIONED IN ARTICLE 20 MUST BE MADE IN WRITING, WITHIN THE TIME LIMITS SPECIFIED.
Všeobecné prepravné podmienky
Táto globálna verzia bola naposledy aktualizovaná 12. novembra 2024.
Všeobecné prepravné podmienky by ste mali vždy čítať v kombinácii s osobitnými podmienkami, ktoré sa týkajú vašej krajiny.
V týchto podmienkach budú mať nasledujúce pojmy nižšie uvedený význam, pokým nebude v podmienkach uvedené inak:
Skutočný prepravca (alebo Prevádzkový prepravca) je prepravca, ktorý skutočne prevádzkuje let.
Dohodnuté miesto zastávky je miesto medzipristátia naplánované Prepravcom, ktoré sa nachádza medzi Miestom odletu a Miestom určenia, ako je to uvedené v Plánoch.
Letecká preprava (alebo Letecká doprava) je preprava Cestujúcich a ich batožiny lietadlom.
Článok je článok týchto Všeobecných prepravných podmienok.
Oprávnený zástupca je fyzická alebo právnická osoba, ktorú Prepravca poveril zastupovaním Prepravcu pri predaji Leteckej prepravy a svojich služieb alebo služieb iného Prepravcu, ak je na to uvedený zástupca oprávnený.
Batožina je tak Zapísaná batožina, ako aj Nezapísaná batožina, pokým nie je uvedené inak.
Povolená batožina je maximálne množstvo prípadnej Batožiny (pokiaľ ide o počet kusov a/alebo hmotnosť a/alebo rozmery), určené Prepravcom, s ktorým môže každý Cestujúci cestovať, či už bezplatne, alebo za odplatu, a to v závislosti od tarifných podmienok.
Kontrolný ústrižok je časť Identifikačného lístku, ktoré vydáva Prepravca Cestujúcemu vo vzťahu k preprave Zapísanej batožiny.
Batožinový štítok je tá časť Identifikačného lístku, ktorá sa pripevňuje ku Zapísanej batožine.
Príjemca je Cestujúci alebo ľubovoľná osoba, ktorá môže požadovať kompenzáciu za uvedeného Cestujúceho v súlade s príslušnými právnymi predpismi.
Rezervačné poplatky sú poplatky, ktoré dopravca alebo jeho oprávnený zástupca prípadne účtuje cestujúcemu za vystavenie letenky. Výšku uvedených poplatkov určuje vystavovateľ letenky (dopravca, prípadne autorizovaný zástupca). Prípadné rezervačné poplatky účtované spoločnosťou KLM sú k dispozícii u dopravcu a na webovej stránke spoločnosti KLM.
Príručná batožina (pozrite si Nezapísaná batožina)
Prepravca je spoločnosť KLM a/alebo akýkoľvek iný prepravca, ktorého Identifikačný kód je uvedený na Letenke alebo Prípojkovej letenke.
Charterovanie je činnosť, pri ktorej Prepravca uzavrie Zmluvu o preprave s Cestujúcim („Zmluvný prepravca“) a deleguje na iného prepravcu („Skutočný prepravca“) zodpovednosť za celú Leteckú prepravu alebo za jej časť. Tiež to znamená činnosť, pri ktorej akákoľvek druhá zmluvná strana, ktorá uzatvorila zmluvu s Cestujúcim (napríklad cestovná kancelária), poverí Prepravcu vykonaním celej Leteckej prepravy alebo jej časti v súvislosti s cestovnými balíkmi, dovolenkovými balíkmi a balíkmi zájazdov, vrátane prepravy podľa smernice ES č. 90/314. „Zmluvný prepravca“ je v tomto prípade charterový prepravca alebo cestovná kancelária, ktorý ako splnomocniteľ uzatvoril zmluvu o preprave s Cestujúcim alebo inou osobou.
Charterová letenka je letenka v elektronickej alebo inej forme, ktorá bola vydaná podľa Zmluvy o charterovom lete.
Zapísaná batožina je batožina, ktorú prevzal do starostlivosti Prepravca a ohľadom ktorej bol vydaný Identifikačný lístok.
Lehoty na odbavenie (CID) je lehota, do ktorej si Cestujúci musia vybaviť odbavovacie formality a vyzdvihnúť svoj palubný lístok a ak to prichádza do úvahy, vydať Batožinu pri prepážke na odbavenie v súlade s Článkom 10.2.
Zdieľanie kódu (pozrite si Let so zdieľaným kódom)
Let so zdieľaným kódom je let prevádzkovaný Leteckým prepravcom, ktorým môže byť buď Prepravca, s ktorým Cestujúci uzatvoril Zmluvu o preprave (Zmluvný prepravca alebo Dohodnutý prepravca), alebo iný prepravca prevádzkujúci let (Skutočný prepravca), s ktorým Zmluvný prepravca spojil svoj Identifikačný kód.
Prípojková letenka je Letenka, ktorej vydanie sa stalo nevyhnutným z dôvodu veľkého počtu Kupónov pre primárnu Letenku.
Náhradný plán pre dlhé meškanie pri čakaní na dráhe je náhradný plán prijatý Prepravcom pre prípad značného meškania lietadla z dôvodu čakania na dráhe letiska, ktoré sa nachádza na území USA tak, ako ho popisuje Ministerstvo dopravy USA (DOT).
Zmluva o preprave je súbor vyhlásení a ustanovení, ktoré sú ako také uvedené na Letenke, vrátane týchto Všeobecných prepravných podmienok, ako aj upozornení pre Cestujúcich.
Zmluvný prepravca alebo Dohodnutý prepravca je Prepravca, s ktorým Cestujúci uzatvoril Zmluvu o preprave a ktorého Identifikačný kód je uvedený na Letenke.
Dohovor je podľa okolností:
(a) Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel uzatvorený 12. októbra 1929 vo Varšave;
(b) Haagsky dohovor z 28. septembra 1955, ktorým sa mení Varšavský dohovor;
(c) Guadalajarský dodatkový dohovor z 18. septembra 1961.
(d) Montrealské protokoly 1, 2 a 4 (1975), ktorým sa mení Varšavský dohovor;
(e) kombinácia vyššie uvedených Dohovorov a Protokolov;
(f) Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu, podpísaný v Montreale 28. mája 1999.
Kupón je papierový Letový kupón alebo Elektronický kupón, z ktorých každý obsahuje meno Cestujúceho, ktorý má cestovať letom uvedeným na Kupóne.
Škoda zahŕňa usmrtenie, zranenie Cestujúceho, meškanie, stratu, čiastočnú stratu, prípadne inú ujmu bez ohľadu na jej povahu, ktorá vzniká v Leteckej preprave, prípadne v iných službách poskytovaných Prepravcom v súvislosti s Leteckou prepravou, alebo s Leteckou prepravou či týmito inými službami súvisí.
Dni sú kalendárne dni, ktoré zahŕňajú sedem dní v týždni, pričom sa rozumie, že v prípade vydania oznámenia sa deň odoslania do lehoty nezapočítava a že za účelom určenia platnosti Letenky sa dátum vydania Letenky alebo dátum odletu do lehoty nezapočítava.
Odmietnutie nástupu na palubu odmietnutie zo strany ktoréhokoľvek Cestujúceho pokračovať v lete, hoci sa Cestujúci pred nastúpením na palubu sám prihlásil v súlade s článkom 3, odsek 2 Nariadenia (ES) č. 261/2004 bez toho, aby odmietnutie nástupu na palubu bolo založené na opodstatnených dôvodoch, ktoré súvisia so zdravotným stavom, bezpečnosťou alebo ochranou, prípadne nedostatočnými cestovnými dokladmi.
Identifikačný kód je kód vydaný organizáciou IATA, ktorý identifikuje každého prepravcu prostredníctvom dvoch alebo viacerých abecedných, číselných alebo alfanumerických znakov a ktorý je okrem iných údajov uvedený na Letenke.
Elektronický kupón je elektronický Letový kupón alebo akýkoľvek iný rovnocenný dokument, ktorý je uložený v digitálnom formáte v počítačovom systéme rezervácií Prepravcu.
Elektronická letenka je Letenka uložená Prepravcom alebo na jeho požiadanie počítačovým Systémom rezervácií a ktorá je zdokladovaná v Cestovnom zázname (ktorý sa tiež nazýva Plán cesty a Potvrdenie), elektronický Letový kupón alebo akýkoľvek iný rovnocenný dokument vydaný Prepravcom na jeho meno.
Tarify sú ceny, poplatky, odvody, náklady na cestu účtované Cestujúcemu, a to za rezerváciu konkrétnej triedy, za určité trasy a ak to prichádza do úvahy, aj za lety a dni a príslušné tarifné podmienky.
Cestovné bez dane je cestovné účtované cestujúcemu bez daní a rezervačných poplatkov.
Cestovné s daňou je Cestovné netto plus Daň.
Letový kupón je časť Letenky s nápisom „oprávňuje k letu“ alebo pri Elektronických letenkách je to Elektronický kupón, ktorý zobrazuje presné body, medzi ktorými musí byť Cestujúci prepravený.
Vyššia moc sú mimoriadne a nepredvídateľné okolnosti, ktoré sú mimo kontroly strany, ktorá sa na ne odvoláva, a ktorým by sa nebolo dalo zabrániť ani pri vynaložení všetkej primeranej starostlivosti a pozornosti.
Všeobecné prepravné podmienky sú tieto Všeobecné prepravné podmienky.
IATA (Medzinárodná asociácia leteckých dopravcov) je Medzinárodná asociácia leteckých dopravcov, ktorá vznikla v apríli 1945 v Montreale a cieľom ktorej je podporovať rozvoj bezpečnej, pravidelnej a hospodárnej leteckej prepravy a podporovať leteckú dopravu a skúmať problémy s tým spojené.
Identifikačný lístok je štítok vydaný Prepravcom výlučne na účely identifikácie Zapísanej batožiny, ktorého súčasťou je časť, ktorá sa pripevňuje na Batožinu („Batožinový štítok“) a druhá časť, ktorá sa vydáva Cestujúcemu za účelom identifikácie uvedenej Batožiny („Kontrolný ústrižok“).
Vnútroštátny let alebo Domáci let je akýkoľvek let, ktorého Miesto odletu a Miesto určenia sú v rovnakom Štáte, v rámci teritoriálnej kontinuity.
Medzinárodné zmluvy (IIA a MIA) Medzinárodnej asociácie leteckých dopravcov (IATA) sú zmluvy medzi dopravcami o zodpovednosti leteckých prepravcov, podpísané 31. októbra 1995 v Kuala Lumpur (IIA) a 3. apríla 1996 v Montreale (MIA), ktoré sú platné pre prepravcov, ktorí boli členmi Medzinárodnej asociácie leteckých dopravcov (pozrite si IATA) od 1. apríla 1997 a ktoré sú súčasťou právneho rámca prameňov medzinárodného práva o zodpovednosti prepravcu uvedené v písmenách (a) až (d) pojmu „Dohovor“ definovaného nižšie.
Medzinárodný let je podľa definície v Dohovore akýkoľvek let, pri ktorom sa Miesto odletu a Miesto určenia a prípadne aj Medzipristátia, nachádzajú na území najmenej dvoch Štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru, bez ohľadu na Dohodnuté miesta zastávok alebo zmeny lietadiel, prípadne v rámci jedného Štátu, ak je Medzipristátie naplánované v inom Štáte, bez ohľadu na to, či uvedený iný Štát je alebo nie je zmluvnou stranou Dohovoru.
Plán cesty a Potvrdenie (pozri Cestovný záznam)
KLC znamená súkromnú spoločnosť s ručením obmedzeným KLM Cityhopper B.V, založenú podľa právnych predpisov Holandska, so štatutárnym sídlom a registrovaným sídlom na adrese (1117 CH) Schiphol, Holandsko, Stationsplein 102, Convair Building, a je registrovaná pod číslom 34035358 v živnostenskom registri Obchodnej a priemyselnej komory, Amsterdam, Holandsko.
KLM je spoločnosť s ručením obmedzeným Koninklijke Luchtvaart Maatschappij N.V., založená podľa právneho poriadku Holandska, ktorá má sídlo na adrese Amsterdamseweg 55, (1182 GP) Amstelveen, Holandsko, s identifikačným číslom organizácie 33014286, ktorá je zapísaná v obchodnom registri obchodnej a priemyselnej komory v meste Amsterdam, v Holandsku.
KLM let zahŕňa všetky lety alebo časti letu, pre ktoré je kód označenia KLM (“KL”) uvedený na letenke alebo na príslušnom kupóne a kde je skutočným dopravcom KLM alebo KLC.
Cestovný balík má rovnaký význam ako pojem „Balík“ upravený v Smernici Rady (ES) č. 90/314/EHS z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb.
Cestujúci znamená akúkoľvek osobu okrem členov posádky, ktorá bola prepravovaná, je prepravovaná alebo bude prepravovaná a ktorá vlastní letenku.
Kupón cestujúceho je časť Letenky vydaná Prepravcom alebo na jeho meno, ktorá je týmto spôsobom označená a ktorú si Cestujúci musí uchovať.
Cestujúci so zníženou pohybovou schopnosťou je každá osoba, ktorej schopnosť pohybu pri využívaní dopravy je znížená v dôsledku akéhokoľvek fyzického postihnutia (zmyslového alebo pohybového, trvalého alebo dočasného), duševného postihnutia alebo poškodenia, alebo zdravotného postihnutia z akejkoľvek inej príčiny alebo veku a ktorej stav si vyžaduje náležitú pozornosť a prispôsobenie služieb, ktoré sú dispozícii pre všetkých Cestujúcich, konkrétnym potrebám takejto osoby.
Domáce zviera je domáce zviera nachádzajúce sa v kabíne alebo v nákladnom priestore počas letu Cestujúceho, ktorý je buď majiteľom, alebo zodpovednou osobou namiesto majiteľa počas cesty.
Miesto odletu je miesto odletu alebo odchodu uvedené na Letenke (napríklad letisko, železničná stanica alebo iné miesto odletu uvedené na Letenke).
Miesto určenia je miesto určenia uvedené na Letenke (napríklad letisko, železničná stanica alebo iné miesto určenia uvedené na Letenke).
Rezervácia je každá žiadosť o prepravu Cestujúcim, ktorá je zaznamenaná Prepravcom alebo jeho Oprávneným zástupcom.
Plány alebo Indikátory plánov je zoznam času odletov a príletov tak, ako sú uvedené v harmonograme plánov zverejnených Prepravcom alebo na základe jeho oprávnenia a sprístupnených verejnosti pomocou elektronických prostriedkov.
Indikátory plánov (pozrite si Plány)
Poplatky za služby sú poplatky, ktoré dopravca a/alebo jeho oprávnený zástupca prípadne účtuje cestujúcemu, napríklad, ale nie výlučne, za opätovné vystavenie alebo vrátenie letenky. Dopravca informuje cestujúceho o výške platných poplatkov za služby pred dokončením rezervácie.
Špeciálne podmienky sú súčasťou Všeobecných prepravných podmienok. Špeciálne podmienky obsahujú príslušné pravidlá, ktoré vyplývajú z miestnych zákonov a nariadení a ktoré platia v konkrétnej krajine alebo regióne. Špeciálne podmienky sa preto môžu líšiť od Všeobecných prepravných podmienok. Očakáva sa od vás, že si vždy prečítate Všeobecné prepravné podmienky a príslušné Špeciálne podmienky krajiny alebo regiónu, kde si letenku rezervujete.
Osobitné vyhlásenie o záujme je vyhlásenie poskytnuté Cestujúcim pri odovzdávaní Batožiny na odbavenie, ktorým sa za príplatok stanovuje vyššia hodnota Batožiny, než je hodnota, ktorá je ako limit zodpovednosti stanovená Dohovorom.
Zvláštne právo čerpania (SDR) je zúčtovacia jednotka Medzinárodného menového fondu (MMF), ktorej hodnotu pravidelne definuje MMF na základe kótovaných cien niekoľkých referenčných mien.
Medzipristátia sú body s výnimkou Miest odletu a Miest určenia uvedené na Letenke alebo v Plánoch ako medzipristátia, ktoré sú naplánované v pláne cesty Cestujúceho.
Dane sú poplatky, dane a platby uvalené vládami, prevádzkovateľom letiska alebo akýmkoľvek iným orgánom tak, ako sú definované nižšie v Článku 4.
Letenka je dokument, ktorý môže byť doplnený o Kontrolný ústrižok alebo Identifikačný lístok Zapísanúejbatožiny, prípadne inými rovnocennými spôsobmi v nemateriálnej podobe, vrátane elektronickej, ktorú vydáva alebo schvaľuje Prepravca alebo jeho Oprávnený zástupca. Letenka potvrdzuje Zmluvu o preprave, vrátane Letových kupónov, Kupónov cestujúcich, upozornení pre cestujúcich a zahŕňa tieto Všeobecné prepravné podmienky.
Transavia znamená komanditnú spoločnosť Transavia Airlines C.V., založenú podľa právnych predpisov Holandska, so štatutárnym sídlom a registrovaným sídlom na adrese (1117 EE) Schiphol, Holandsko Piet Guilonardweg 15, registrovaná pod číslom 34069081 v živnostenskom registri Obchodnej a priemyselnej komory, Amsterdam, Holandsko.
Cestovný záznam (alebo Plán cesty a Potvrdenie) je jeden alebo viacero dokumentov, ktoré vydáva Prepravca Cestujúcemu, ktorý(-é) potvrdzuje(-ú) vydanie Elektronickej letenky obsahujúcej jeho/jej meno, informácie o lete a upozornenia pre Cestujúcich.
Nezapísaná batožina alebo „Príručná batožina“ je celá Batožina s výnimkou Zapísanej batožiny. Táto Nezapísaná batožina zostáva v úschove Cestujúceho.
2.1 Všeobecné ustanovenia
(a) Okrem prípadov upravených v Článku 2.2 a Článku 2.4 nižšie, platia tieto Všeobecné prepravné podmienky pre všetky lety alebo časti letov, pri ktorých sa na Letenke alebo na príslušnom Kupóne objavuje Identifikačný kód spoločnosti KLM („KL“).
(b) Okrem toho tieto Všeobecné prepravné podmienky platia aj pre bezplatnú prepravu alebo prepravu za znížené cestovné, pokým nie je stanovené inak v Zmluve o preprave alebo v akomkoľvek inom zmluvnom dokumente, ktorý upravuje vzťahy medzi spoločnosťou KLM a Cestujúcim.
(c) Všetka Preprava podlieha Všeobecným prepravným podmienkam a tarifným predpisom Prepravcu platným v čase Rezervácie Cestujúcim.
(d) Tieto Všeobecné prepravné podmienky boli vypracované v súlade s Montrealským dohovorom z 28. mája 1999 a s platnou európskou legislatívou.
(e) Tieto Všeobecné prepravné podmienky sú dostupné v spoločnosti KLM a u jej Oprávnených zástupcov a možno ich nájsť aj na Webovej stránke spoločnosti KLM.
2.2 Chartre a zdieľané kódy
(a) Niektoré lety poskytované Prepravcom sú predmetom Charterovej zmluvy alebo Zmluvy o zdieľaní kódu.
(b) Cestujúci je pri uzavretí Zmluvy o preprave informovaný o totožnosti Skutočného prepravcu / Skutočných prepravcov. Po uzatvorení Zmluvy o preprave môže Leteckú prepravu vykonať iný Prepravca než ten, ktorý je uvedený na Letenke a Cestujúci musí byť informovaný o totožnosti Skutočného prepravcu hneď, ako je tento známy. Vo všetkých prípadoch musí byť Cestujúci informovaný najneskôr pri odbavení alebo v prípade pripojenia bez predchádzajúceho odbavenia, pred nastúpením na palubu, a to v súlade s príslušnými predpismi.
2.3 Náhradný plán v prípade dlhého meškania pri čakaní na dráhe
Náhradný plán v prípade dlhého meškania pri čakaní na dráhe platný v Spojených štátoch amerických je plán vypracovaný Prepravcom, ktorý skutočne prevádzkuje let (Skutočný prepravca).
2.4 Prednosť právnych predpisov
Tieto Všeobecné prepravné podmienky sú platné do tej miery, v akej nie sú v rozpore s kogentnými ustanoveniami platných Dohovorov, Nariadení, právnych predpisov a regulačných požiadaviek alebo pravidiel upravujúcich verejný poriadok, pričom v takomto prípade majú uvedené právne predpisy a pravidlá pred nimi prednosť. Akákoľvek neplatnosť jedného alebo viacerých ustanovení týchto Všeobecných prepravných podmienok nebude mať žiadny vplyv na platnosť ostatných ustanovení, s výnimkou prípadov, keď bez takého ustanovenia, ktoré bolo vyhlásené za neplatné a neúčinné, nebude možné ďalej uplatňovať Zmluvu o preprave.
3.1 Všeobecné ustanovenia
(a) Pokým sa nepreukáže opak, Letenka dokazuje existenciu, uzatvorenie a obsah Zmluvy o preprave medzi Prepravcom a Cestujúcim, ktorého meno je uvedené na Letenke.
(b) Prepravca poskytne služby iba Cestujúcim, ktorých mená sú uvedené na Letenke. Prepravca si vyhradzuje právo skontrolovať doklady totožnosti Cestujúcich. Cestujúci preto musia byť schopní preukázať Prepravcovi svoju totožnosť, ako aj totožnosť osôb, za ktoré sú zodpovední, a to kedykoľvek počas ich cesty.
(c) Letenka sa v zmysle príslušných platných právnych predpisov nesmie prevádzať, a to najmä vo vzťahu k Balíkom cestovných služieb. Ak iná osoba ako Cestujúci uvedený na Letenke predloží Letenku za účelom Prepravy alebo za účelom vrátenia platby a Prepravca, konajúc v dobrej viere, vykoná prepravu alebo vráti platbu osobe, ktorá predložila Letenku, pričom sa neskôr ukáže, že táto osoba nie je Cestujúci, ktorý bol uvedený na Letenke, Prepravca nie je povinný prepraviť Cestujúceho, ani mu vrátiť platbu a Prepravca nemá žiadnu povinnosť, ani zodpovednosť voči Cestujúcemu.
(d) Niektoré Letenky, ktoré sa predávajú za Cestovné v osobitnej nie je možné čiastočne či vcelku vymeniť, a/ani za ne vrátiť celú či čiastočnú úhradu. Je povinnosťou Cestujúceho, aby si pri Rezervácii preštudoval podmienky upravujúce použitie Tarify, a ak je to potrebné, aby si zabezpečil vhodné poistenie, ktoré bude kryť riziká s tým spojené.
(e) Vzhľadom na skutočnosť, že Letenka je predmetom záväzných oficiálnych podmienok, Letenka vždy zostáva majetkom Prepravcu, ktorý ju vydal.
(f) S výnimkou Elektronických leteniek majú Cestujúci nárok na prepravu len v prípade, ak sú schopní predložiť platnú Letenku, ktorá obsahuje Kupón, ktorý korešponduje s príslušným letom a všetky ostatné nepoužité Kupóny, vrátane Kupónu cestujúceho. Okrem toho, poškodená Letenka alebo Letenka upravená inou osobou, než Prepravcom alebo jedným z jeho Oprávnených zástupcov neoprávňuje na Prepravu. Pri Elektronických letenkách musia Cestujúci preukázať svoju totožnosť a budú prijatí na let iba v tom prípade, ak platná Elektronická letenka bola vydaná na ich meno.
(g) V prípade straty alebo poškodenia celej Letenky alebo jej časti, prípadne v prípade nepredloženia Letenky obsahujúcej Kupón cestujúceho a všetky ostatné nepoužité Letové kupóny, Prepravca na žiadosť Cestujúcemu vymení celú uvedenú Letenku alebo jej časť. Táto výmena sa uskutoční formou nového vydania Letenky, za predpokladu, že v čase podania takej žiadosti má Prepravca dôkaz o vydaní platnej Letenky pre príslušný(-é) let(y). Dopravca, ktorý opätovne vydáva letenku, účtuje cestujúcemu poplatky za služby spojené s opätovným vydaním letenky, pokiaľ k strate alebo poškodeniu nedošlo v dôsledku nedbanlivosti dopravcu alebo jeho oprávneného zástupcu. Ak Cestujúci nepredloží žiaden doklad o vystavení platnej Letenky pre daný let, Prepravca môže pri opätovnom vystavení Letenky od Cestujúceho požadovať zaplatenie Cestovného s daňou za náhradnú Letenku. Táto platba bude vrátená, ak má dopravca dôkaz, že stratený alebo poškodený cestovný lístok nebol použitý počas doby jeho platnosti, alebo ak počas tej istej doby cestujúci nájde pôvodný cestovný lístok a predloží ho dopravcovi, pričom sa uplatnia primerané poplatky za služby, ako je uvedené vyššie.
(h) Je povinnosťou Cestujúceho, aby vykonal všetky nevyhnutné opatrenia potrebné na to, aby nedošlo k strate alebo odcudzeniu Letenky.
(i) Ak Cestujúci využíva znížené cestovné alebo Cestovné, ktoré podlieha osobitným podmienkam, musí byť kedykoľvek počas celej doby prepravy schopný predložiť zamestnancom alebo zástupcom Prepravcu primerané podporné doklady, ktoré odôvodňujú toto osobitné Cestovné a preukázať ich platnosť. Nedodržanie tejto podmienky bude viesť k povinnosti vyrovnať rozdiel medzi Cestovným vrátane dane, ktoré pôvodne Cestujúci zaplatil a Cestovným vrátane dane, ktoré by inak Cestujúci mal zaplatiť, v opačnom prípade nebude Cestujúcemu umožnený vstup na palubu lietadla.
3.2 Doba platnosti
(a) Pokým na Letenke alebo vo Všeobecných prepravných podmienkach nie je uvedené inak a s výnimkou Cestovného, ktoré má vplyv na dobu platnosti Letenky, ako je uvedené priamo na samotnej Letenke, Letenka je platným dokladom na Prepravu:
- po dobu jedného roka od dátumu jej vystavenia, alebo
- po dobu jedného roka od dátumu použitia prvého Kupónu, za predpokladu, že k takémuto použitiu dôjde počas jedného roka odo dňa, kedy bola Letenka vystavená.
(b) Ak Cestujúci, ktorý má platnú Letenku, nemôže v čase doby platnosti Letenky cestovať výlučne z toho dôvodu, že keď si Cestujúci vyžiada Rezerváciu letu, Prepravca nemôže Rezerváciu požadovanú Cestujúcim potvrdiť:
- buď sa predĺži platnosť uvedenej Letenky, a to až do doby prvého dostupného letu;
- alebo sa vráti Cestovné vrátane dane za Letenku, a to za podmienok uvedených nižšie v Článku 14 (Vrátenie platby)
- alebo bude Cestujúci akceptovať zodpovedajúcu úpravu cestovného.
(c) Ak po začatí cesty Cestujúcemu zdravotné dôvody zabránia v tom, aby v takejto ceste pokračoval počas doby platnosti Letenky, Prepravca predĺži platnosť Letenky do doby, keď bude Cestujúci opätovne schopný cestovať, alebo, ak to bude neskôr, do dátumu prvého dostupného letu, a to po predložení primeraného lekárskeho potvrdenia, v ktorom sa budú konštatovať zdravotné dôvody, ktoré Cestujúcemu zabránili v pokračovaní v ceste a za predpokladu, že tieto zdravotné dôvody neboli známe v čase Rezervácie. Uvedené predĺženie sa začne iba od bodu, v ktorom bola cesta prerušená a bude platiť pre Prepravu v tej triede, za ktorú bolo Cestovné pôvodne zaplatené. Platnosť Letenky sa nemôže predĺžiť o viac ako tri mesiace od dátumu uvedeného na predloženom lekárskom potvrdení. Rovnakým spôsobom a pri dodržaní rovnakých podmienok preukázania, aké sú uvedené vyššie, môže na základe žiadosti Prepravca predĺžiť dobu platnosti Leteniek najbližších rodinných príslušníkov, ktorí sprevádzali Cestujúceho v čase, kedy nastali zdravotné problémy, ktoré zapríčinili prerušenie cesty Cestujúceho.
(d) V prípade, ako počas cesty dôjde k úmrtiu Cestujúceho, Letenky osôb, ktoré sprevádzali zosnulého Cestujúceho, možno na základe písomnej žiadosti takýmto Cestujúcim vymeniť, a to buď upustením od požiadaviek na minimálnu dĺžku pobytu, alebo predĺžením doby platnosti uvedených Leteniek. V prípade úmrtia niektorého z najbližších rodinných príslušníkov Cestujúceho, ktorý začal svoju cestu, sa rovnakým spôsobom zmení platnosť ich Leteniek a tých členov ich najbližšej rodiny, ktorí s nimi cestovali. Akákoľvek z vyššie uvedených zmien je možná iba po predložení platného úmrtného listu. Vyššie uvedené predĺženie sa môže začať iba od bodu, v ktorom bola cesta prerušená a bude platiť pre prepravu v tej triede, za ktorú bolo Cestovné vrátane dane zaplatené. Predĺženie môže byť na dobu maximálne štyridsaťpäť (45) dní odo dňa úmrtia.
3.3 Vyššia moc uplatnená Cestujúcim
Ak má cestujúci letenku, ako je opísané v článku 3.1 písm. (d) vyššie, ktorú nevyužil úplne alebo čiastočne z dôvodov vyššej moci, dopravca poskytne cestujúcemu kreditný poukaz zodpovedajúci cene cestovného vrátane dane z jeho nevratnej a/alebo nemennej letenky, ktorý je platný jeden rok a ktorý sa môže použiť na ďalšiu cestu na letoch dopravcu a podlieha platným poplatkom za služby za predpokladu, že cestujúci čo najskôr informuje dopravcu a poskytne dôkaz o takomto prípade vyššej moci.
3.4 Poradie používania Letových kupónov
Upozorňujeme váš, že v závislosti od vášho bydliska a/alebo destinácie sa nižšie uvedené zásady nemusia vzťahovať na niektorých cestujúcich a môžu platiť iné pravidlá. Preto je nevyhnutné, aby si cestujúci prečítali "Osobitné podmienky", ktoré sú dostupné na webovej stránke KLM v mieste ich bydliska, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť týchto Všeobecných prepravných podmienok.
(a) Cestovné stanovené na základe podrobností, letových dní a trás uvedených na Letenke, obsahujúce Daň, zodpovedá Miestu odletu a Miestu určenia, pričom zohľadňuje Medzipristátie naplánované v čase zakúpenia Letenky a tvorí neoddeliteľnú súčasť Zmluvy o preprave. Cestovné použité v čase vystavenia Letenky je platné len pre úplne využitú Letenku a v správnom poradí Letových kupónov pre konkrétnu cestu a v konkrétnych dátumoch.
(b) Až na výnimky prípadov Vyššej moci, ak Cestujúci nepoužije Letenku podľa uvedených (napríklad ak prvý kupón nepoužije, alebo kupóny nepoužije v poradí, v akom boli vydané), je ohľadne nasledujúceho kupónu (v čase kratšom ako 30 hodín pred odletom) povinný v čase odbavenia zaplatiť príplatok pevne stanovený na letisku v telefonickom klientskom centre, v niektorej mestskej kancelárii na predaj leteniek alebo na letisku podľa nasledovných: 125€ v prípade letov v rámci Európy, resp. medzi Európou a Izraelom, na tirede Economy; 300 € v prípade letov v rámci Európy, resp. medzi Európou a Izraelom, na tirede Business; a v prípade interkontinentálnych letov 500€ na triede Economy a 1 500€ na tirede Business (respektíve ekvivalenty týchto súm v miestnej mene).
(c) Dodatočný poplatok nebude zaúčtovaný, ak môže Cestujúci, ktorý zmeškal svoj let, dokázať, že si v priebehu 24 hodín od plánovaného času odletu zakúpil na rovnakú trasu novú letenku zodpovedajúcu nevyužitému Kupónu a použil ju.
3.5 Zmeny požadované Cestujúcim
Zmeny, ktoré chce cestujúci vykonať, podliehajú tarifným podmienkam pripojeným k cestovnému lístku a zaplateniu príslušných poplatkov za služby.
3.6 Identifikácia Prepravcu
Totožnosť Prepravcu môže byť na Letenke uvedená s použitím jeho Identifikačného kódu (tak, ako je definovaný v Článku 1). Za adresu Prepravcu sa považuje adresa ktoréhokoľvek z jeho sídiel alebo adresa hlavného miesta podnikania.
4.1 Tarify
Ak nie je uvedené inak, Cestovné za Letenky sa vzťahujú výlučne na Prepravu z letiska v Mieste odletu na letisko v Mieste určenia. Cestovné nezahŕňa pozemnú prepravu medzi letiskami, ani medzi letiskami a mestskými terminálmi. Cestovné sa vypočíta v súlade s Tarifami platnými v deň Rezervácie Letenky, za cestu naplánovanú v dňoch a podľa plánu cesty uvedených na príslušnej Letenke. Každá zmena plánu alebo dátumu cesty môže mať dopad na platné Cestovné.
Platná výška Cestovného je výška, ktorú zverejnil alebo vypočítal Prepravca v čase Rezervácie Letenky v súlade s tarifnými podmienkami platnými pre uvedený(-é) let(y) z Miesta odletu do Miesta určenia, za príslušnú triedu prepravy.
Pri rezervácii je cestujúci informovaný o cene letenky vrátane dane a rezervačných poplatkov, ako aj o celkovej cene letenky (zahŕňajúcej cenu letenky vrátane dane a rezervačných poplatkov).
4.2 Poplatky a dane
Všetky poplatky a dane, ktoré uvaľujú štátne orgány, iné orgány alebo prevádzkovateľ letiska znáša Cestujúci. Pri Rezervácii Letenky bude Cestujúci v maximálnom možnom rozsahu informovaný o uvedených poplatkoch a daniach, ktoré sa budú účtovať navyše k Cestovnému bez dane, a ktoré vo väčšine prípadov budú uvedené na Letenke ako samostatné položky.
Tieto poplatky a dane môže uvádzať alebo zvyšovať štátny orgán, iný orgán alebo prevádzkovateľ letiska aj po dátume Rezervácie Letenky. V takomto prípade je Cestujúci povinný zaplatiť príslušnú čiastku. To platí aj opačne, a preto v prípade, že poplatky a dane budú znížené alebo zrušené, Cestujúcemu môže byť vrátená platba v rozsahu zníženej alebo zrušenej čiastky.
4.3 Rezervačné poplatky účtované dopravcom
Cestujúcemu môžu byť za vystavenie letenky účtované rezervačné poplatky. Rezervačné poplatky sa líšia v závislosti od typu cesty, tarify a distribučného kanála letenky. Rezervačné poplatky sa pripočítavajú k cene letenky vrátane dane. Rezervačné poplatky, ktoré prípadne účtuje dopravca, sa nevracajú, s výnimkou prípadov, keď je letenka zrušená z dôvodu chyby na strane dopravcu.
Cestujúci bude informovaný o výške rezervačných poplatkov pred dokončením rezervácie.
Prípadné rezervačné poplatky účtované spoločnosťou KLM sú k dispozícii u dopravcu a na webovej stránke spoločnosti KLM.
4.4 Mena platby
Cestovné bez daní, rezervačných poplatkov a poplatkov za služby sa platí v mene krajiny, v ktorej bola letenka zakúpená, pokiaľ dopravca alebo jeho autorizovaný zástupca pri kúpe letenky alebo predtým neurčí inú menu (napríklad z dôvodu nezameniteľnosti miestnej meny).
Okrem toho môže Prepravca podľa vlastného uváženia akceptovať platby v inej mene.
4.5 Viditeľne nesprávna cena/chybná Tarifa
Chybná Tarifa môže ovplyvniť cenu Rezervácie. Ak je cena Rezervácie viditeľne nesprávna alebo absurdná z dôvodu chybného zobrazenia alebo technickej chyby, Dopravca môže v súlade s platnými právnymi predpismi túto Rezerváciu zrušiť.
5.1 Všeobecné ustanovenia
Rezervácie budú potvrdené len vtedy, keď sa nahrajú do počítačového systému rezervácií Prepravcu. Na žiadosť Cestujúceho Prepravca vydá potvrdenie o Rezervácii.
5.2 Požiadavky na Rezerváciu
Na niektoré Cestovné sa vzťahujú podmienky, ktoré obmedzujú alebo vylučujú možnosť úpravy alebo zrušenia Rezervácií. Ak Cestujúci nezaplatil celú splatnú sumu za Letenku pred určeným časovým limitom na zakúpenie leteniek stanoveným Prepravcom alebo jeho Oprávneným zástupcom, Prepravca je oprávnený zrušiť Rezerváciu aj bez oznámenia a prideliť sedadlo inému Cestujúcemu bez toho, aby mal voči príslušnému Cestujúcemu, ktorý nezaplatil, akékoľvek ďalšie povinnosti a bez akejkoľvek zodpovednosti na strane Prepravcu.
5.3 Kontaktné údaje
Cestujúci musia v čase vytvárania rezervácie alebo najneskôr pri odbavovaní poskytnúť prepravcovi mobilné telefónne číslo alebo emailovú adresu, kde ich možno kontaktovať. Ak rezerváciu vykonáva oprávnený zástupca, cestujúci súhlasí s tým, že oprávnený zástupca poskytne prepravcovi tieto informácie. Upozorňujeme, že ak cestujúci tieto informácie prepravcovi neposkytnú, nemôžu využívať právo na informácie v prípade nezrovnalostí týkajúcich sa letu.
5.4 Pridelenie sedadla
Prepravca vynaloží primerané úsilie, aby vyhovel žiadostiam o pridelenie sedadla, ale pridelenie určitého sedadla nemôže zaručiť, a to dokonca ani v prípade, že Rezervácia je potvrdená na uvedené sedadlo. Prepravca si vyhradzuje právo z prevádzkových dôvodov, bezpečnostných dôvodov, dôvodov ochrany alebo z dôvodov Vyššej moci zmeniť pridelenie sedadla kedykoľvek, aj po nastúpení na palubu.
5.5 Služby na palube
Prepravca vynaloží primerané úsilie, aby splnil požiadavky Cestujúcich, ktoré sa týkajú služieb poskytovaných na palube lietadla, a to najmä pokiaľ ide o nápoje, osobitná strava, filmy, sedadlá atď. Prepravca však nemôže niesť zodpovednosť, ak kvôli predpisom upravujúcim prevádzku, bezpečnosť a ochranu alebo z dôvodom, ktoré sú mimo jeho dosahu, nie je možné poskytovanie vhodných služieb, a to dokonca ani v prípade, keď sú takéto služby potvrdené v čase Rezervácie.
5.6 Typ lietadla
Typ lietadla uvedený pre Cestujúceho v čase Rezervácie Letenky, prípadne neskôr, sa uvádza výlučne pre informačné účely. Predpisy upravujúce bezpečnosť a ochranu, dôvody, ktoré sú mimo dosahu Prepravcu alebo prevádzkové dôvody môžu viesť k tomu, že Prepravca zmení typ lietadla, pričom mu z toho nevyplýva žiadna zodpovednosť.
7.1 Preprava detí bez sprievodu, Cestujúcich so zníženou pohybovou schopnosťou a chorých osôb alebo akýchkoľvek iných osôb, ktoré vyžadujú špeciálnu starostlivosť, môže podliehať osobitným podmienkam. V určitých prípadoch sa preprava môže uskutočniť len na základe predchádzajúceho súhlasu Prepravcu. Prepravca si vyhradzuje právo vyžadovať lekárske potvrdenie pri niektorých zdravotných stavoch. Akceptácia prepravy tehotných žien môže byť predmetom predchádzajúcej dohody s Prepravcom. Osobitné podmienky týkajúce sa prepravy Cestujúcich, ktorí sú uvedení v tomto Článku 7.1, sú na požiadanie dostupné u Prepravcu a jeho Oprávnených zástupcov, ako aj na Webovej stránke spoločnosti KLM. Odporúča sa, aby Cestujúci informovali Prepravcu o svojom postihnutí alebo akejkoľvek potrebnej osobitnej starostlivosti hneď pri Rezervácii. V prípade, že žiadosť o osobitnú starostlivosť bude podaná po Rezervácii alebo v súlade s platnými predpismi menej ako 48 hodín pred odletom, Prepravca urobí všetko, čo bude v jeho silách, aby tejto žiadosti vyhovel podľa príslušných predpisov, pričom bude brať ohľad najmä na časový rámec a špecifickú povahu požadovanej starostlivosti. Ak Cestujúci pri odbavovaní alebo pri nástupe na palubu požiada o osobitnú starostlivosť, ktorú si nevyžiadal včas a v súlade s týmto Článkom, Prepravca má právo odmietnuť Cestujúceho podľa Článku 9 (o). 7.2 Ak Cestujúci žiada o osobitnú stravu, musí sa na jeho dostupnosť opýtať pri Rezervácii (a/alebo zmene Rezervácie) alebo v časových lehotách zverejnených na tento účel Prepravcom. V opačnom prípade Prepravca neručí za dostupnosť uvedenej osobitnej stravy počas príslušného letu. 7.3 Ak má Cestujúci stanovenú lekársku diagnózu alebo špecifický zdravotný stav, na ktorý môže vplývať cestovanie v pretlakovej kabíne, odporúčame, aby sa pred letom, a to najmä pred diaľkovým letom, poradil s lekárom a vykonal všetky potrebné opatrenia tak, aby let mohol prebehnúť bez následkov. 7.4 Ak Cestujúci neinformuje Prepravcu o svojich duševných či fyzických problémoch, prípadne o svojom postihnutí v zmysle Článku 7.1 a v dôsledku týchto problémov Prepravca odkloní lietadlo na neplánované miesto určenia, bude Prepravca oprávnený požadovať náhradu primeraných nákladov za odklonenie a ďalších súvisiacich nákladov od Cestujúceho, pokiaľ nejde o prípad Vyššej moci na strane Cestujúceho.
8.1 Lehoty na odbavenie (CID) sú pri jednotlivých letiskách rôzne. Cestujúci sú povinní bezpodmienečne dodržiavať Lehoty na odbavenie za účelom uľahčenia ich cesty a predchádzaniu zrušenia ich Rezervácií. Prepravca alebo jeho Oprávnený zástupca sú povinní poskytnúť Cestujúcim všetky potrebné informácie o Lehotách na odbavenie pre ich prvý let s Prepravcom. Ak cesta Cestujúceho zahŕňa následné lety, je povinnosťou Cestujúceho, aby si skontroloval, či má všetky informácie týkajúce sa Lehôt na odbavenie pre tieto lety. 8.2 Cestujúci musia doraziť v dostatočnom časovom predstihu pred odletom tak, aby bolo možné vybaviť všetky nevyhnutné formality pre ich cestu. V každom prípade musia dodržať Lehotu na odbavenie. V prípade, že Cestujúci nedodrží uvedenú lehotu alebo nepredloží všetky doklady umožňujúce jeho odbavenie a nebude preto môcť cestovať, Prepravca môže zrušiť Rezerváciu Cestujúceho a vyhradené sedadlo pre takého Cestujúceho, pričom voči Cestujúcemu nemá žiadnu ďalšiu povinnosť a Prepravcovi nevzniká žiadna zodpovednosť. 8.3 Cestujúci musia byť prítomní pri odletovej bráne pred časom nástupu na palubu určenom pri ich odbavení. Prepravca je oprávnený zrušiť Rezerváciu Cestujúceho a vyhradené sedadlo pre Cestujúceho, ak Cestujúci nie je prítomný pri odletovej bráne najneskôr v čase nástupu na palubu určeného pre Cestujúcich, pričom voči Cestujúcemu nemá žiadnu ďalšiu povinnosť a Prepravcovi nevzniká žiadna zodpovednosť.. 8.4 Prepravca nemá žiadnu povinnosť (vrátane, ale nielen, povinnosti vykonať prepravu alebo vrátiť platbu), ani zodpovednosť akéhokoľvek druhu voči Cestujúcemu, ktorý nedodržal podmienky uvedené v tomto Článku.
9.1 Okamžité odmietnutie
Prepravca je oprávnený odmietnuť prepravu Cestujúcich a ich Batožiny, ak nastal alebo ak je pravdepodobné, že nastane jeden z nasledujúcich prípadov:
(a) Prepravca na základe svojej odôvodnenej úvahy rozhodne, že takýto postup je nevyhnutný za účelom dodržania akéhokoľvek príslušného právneho predpisu, nariadenia alebo príkazu ktoréhokoľvek štátu alebo krajiny odletu, príletu alebo preletu.
(b) Cestujúci svojím vyjadrovaním alebo správaním vyvolal vznik (i) pochybností ohľadom bezpečnosti a/alebo (ii) akejkoľvek priamej či nepriamej škody Prepravcovi, jeho posádke a/alebo pozemnému personálu, na jeho lietadle/hnuteľnom a/alebo nehnuteľnom majetku, na jeho službách (vrátane akéhokoľvek vernostného programu Prepravcu) alebo jeho Cestujúcim. Takéto výrazy alebo správanie zahŕňa vyhrážanie, vulgárny alebo urážlivý jazyk voči pozemnému personálu alebo posádke, a rovnako cestujúcich, ktorí sa vyhrážajú ohrozením bezpečnosti, zdravia a/alebo hygieny jednej alebo viacerých osôb, tovaru alebo samotného lietadla, alebo už tak učinili (vrátane vyvolania falošného bombového poplachu).
(c) Fyzický alebo duševný stav Cestujúceho, vrátane akéhokoľvek stavu spôsobeného užitím alkoholu, návykových látok alebo liekov, by mohol predstavovať ťažkosti, nebezpečenstvo alebo riziko pre samotného Cestujúceho, ostatných Cestujúcich, posádku alebo majetok.
(d) Cestujúci u seba nezákonne prechováva alebo zjavne prechováva návykové látky.
(e) Cestujúci narušil bezpečnosť, poriadok a/alebo disciplínu pred letom alebo v prípade prípojných letov počas predchádzajúceho letu a dopravca má dôvod sa domnievať, že takéto správanie sa môže zopakovať.
(f) Imigračné a/alebo colné orgány a/alebo akýkoľvek iný štátny orgán informoval Prepravcu (ústne alebo písomne) o tom, že Cestujúci nemá povolené cestovať a/alebo Prepravca upozornil Cestujúceho (ústne alebo písomne), že Cestujúceho nebude po dobu určitú alebo neurčitú prepravovať svojimi letmi. To zahŕňa aj prípady, kedy tento orgán poskytne Prepravcovi informáciu, že neodporúča cestu Cestujúceho , napríklad v prípadoch, kedy je Cestujúci podozrivý z (úmyselného) pašovania návykových látok a situácie, kedy tento orgán Cestujúcemu písomne oznámil, že Prepravca nebude Cestujúceho prepravovať prostredníctvom svojich letov.
(g) Cestujúci sa odmietol podrobiť bezpečnostnej prehliadke, ako sa uvádza predovšetkým v Článku 10.1.3 a 18.6 nižšie, prípadne odmietol predložiť doklad o svojej totožnosti.
(h) Cestujúci nevie preukázať, že je osobou uvedenou v políčku „Meno cestujúceho“ na Letenke.
(i) Cestujúci (alebo osoba, ktorá zaplatila za letenku) nezaplatil platné cestovné vrátane dane a/alebo príslušné rezervačné poplatky a/alebo dane.
(j) Cestujúci zjavne nemá platné cestovné doklady, môže sa pokúsiť alebo sa pokúsil o nelegálny vstup do krajiny, cez ktorú môže cestovať, prípadne pre vstup do ktorej nemá platný vstupný doklad, zničil cestovné doklady počas letu, odmietol umožniť Prepravcovi vyhotovenie a uchovanie kópií týchto dokladov alebo platnosť cestovných dokladov Cestujúceho uplynula, tieto doklady sú podľa platných predpisov neúplné, prípadne ide o zjavne falošné alebo inak podozrivé doklady (napríklad, z dôvodu krádeže identity či falšovania alebo pozmeňovania dokladov).
(k) Letenka predložená Cestujúcim:
- je zjavne neplatná, alebo
- bola získaná nezákonným spôsobom alebo bola zakúpená od inej organizácie, než je Prepravca alebo jeho Oprávnený zástupca, alebo
- bola nahlásená ako odcudzený alebo stratený doklad, alebo
- bola sfalšovaná alebo vykazuje znaky pozmeňovania, falošného alebo iným spôsobom podozrivého dokladu, alebo
- má Letový kupón, ktorý bol poškodený alebo pozmenený inou osobou, než Prepravcom alebo jeho Oprávneným zástupcom.
(l) Cestujúci odmietne zaplatiť príplatok stanovený podľa podmienok uvedených v článku 3.4 vyššie.
(m) Cestujúci odmietne zaplatiť príplatok za podmienok uvedených nižšie v Článku 10.
(n) Pri odbavovaní alebo pri nástupe na palubu Cestujúci žiada o osobitnú starostlivosť, o ktorú nežiadal pri Rezervácii cesty alebo v súlade s príslušnými predpismi aspoň 48 hodín pred avizovaným odletom v súlade s Článkom 7.1 a Prepravca túto starostlivosť nedokáže primerane poskytnúť.
(o) Cestujúci nedodržal pokyny a nariadenia týkajúce sa bezpečnosti, ochrany a/alebo zdravia.
(p) Cestujúci, ktorý využíva výhody zníženého cestovného alebo Cestovného, na ktoré sa vzťahujú osobitné podmienky, nevie predložiť doklady potrebné na získanie takéhoto Cestovného a odmietne zaplatiť upravené Cestovné ako je definované v Článku 3.1 (i).
6.V prípadoch (h), (j), (k), (l), a (m) vyššie je dopravca oprávnený zrušiť letenku cestujúceho. V prípadoch (f), (i) a (k) má dopravca právo odmietnuť vrátanie letenky cestujúceho ako je to stanovené v článku 14.4 (f), bez toho, aby z toho dopravcovi vznikla akákoľvek zodpovednosť.
9.2. Rozhodnutie obmedziť alebo odmietnuť vstup na palubu letov KLM
Ak cestujúci (vážne) ohrozil bezpečnosť, poriadok a/alebo disciplínu pred predchádzajúcim letom KLM alebo počas predchádzajúceho letu KLM, KLM sa môže podľa vlastného uváženia rozhodnúť:
(a) pripojiť dodatočné podmienky k prijatiu cestujúceho a jeho/jej batožiny na palubu letov KLM na obdobie troch rokov; alebo
(b) odmietnuť cestujúceho a jeho/jej batožinu na palube letov KLM na obdobie v zásade päť rokov.
9.3 Priťažujúce okolnosti
S ohľadom na článok 9.2 (b) v prípade priťažujúcich okolností (ako je opakované nevhodné správanie) sa môže KLM v konkrétnom prípade rozhodnúť odmietnuť cestujúceho a jeho/jej batožinu na viac ako päť rokov. Vo veľmi závažných prípadoch sa môže KLM rozhodnúť natrvalo odmietnuť cestujúceho a jeho/jej batožinu.
9.4 Rozhodnutie odmietnuť na palubu Transavia letov a KLM letov
Ak cestujúci (vážne) ohrozil bezpečnosť, poriadok a/alebo disciplínu pred Transavia letom alebo počas Transavia letu a následne a podľa vlastného uváženia sa Transavia rozhodla odmietnuť cestujúceho a jeho/jej batožinu na obdobie v zásade päť rokov, alebo v prípade priťažujúcich okolností dlhšie alebo natrvalo na palubu Transavia letov, KLM sa môže rozhodnúť odmietnuť cestujúceho a jeho/jej batožinu na palubu KLM letov na rovnakú dobu.
9.5. Vo vyššie uvedených prípadoch podľa článku 9.2, článku 9.3 a článku 9.4, má KLM právo zrušiť letenku cestujúceho ako aj právo odmietnuť refundáciu letenky podľa článku 14.4 (f). Vo vyššie uvedených prípadoch sa KLM k ničomu nezaväzuje a nie je žiadnym spôsobom zodpovedná.
10.1 Všeobecné ustanovenia 10.1.1 Povinnosti Cestujúceho (a) Cestujúci vyhlasuje, že má úplnú vedomosť o obsahu celej svojej Batožiny. (b) Cestujúci sa zaväzuje, že svoju Batožinu nenechá bez dozoru od okamihu jej zabalenia a že neprijme žiadne predmety od iného Cestujúceho, ani od žiadnej inej osoby. (c) Cestujúci sa zaväzuje, že nebude cestovať s Batožinou, ktorú mu zverila tretia osoba. (d) Odporúča sa, aby Cestujúci do svojej Batožiny nedával veci, ktoré podliehajú rýchlej skaze, ani krehké predmety. Ak si Cestujúci napriek tomu bude mať vo svojej Batožine také predmety alebo veci, musí zaistiť, aby boli riadne a bezpečne zabalené a chránené vo vhodných nádobách tak, aby nedošlo k poškodeniu týchto predmetov a vecí, ani Batožiny, ktorá patrí inému Cestujúcemu, ako ani lietadla Prepravcu. 10.1.2 Zakázané predmety Cestujúci nesmie vo svojej Batožine mať žiadne veci a predmety, ktorých preprava je zakázaná alebo obmedzená príslušnými predpismi a platnými právnymi predpismi ktoréhokoľvek zo Štátov odletu, príletu alebo prestupu alebo Štátu preletu lietadla, a to najmä: (a) Predmety, ktoré môžu ohroziť lietadlo, osoby alebo majetok na palube, napríklad predmety uvedené v Predpisoch o preprave nebezpečného tovaru Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo (ICAO) a Medzinárodnej asociácie leteckých dopravcov (IATA) a v platných predpisoch Prepravcu (ďalšie informácie sú na vyžiadanie dostupné u Prepravcu). Medzi tieto predmety patrí najmä azbest, výbušniny, stlačený plyn, oxidujúce, rádioaktívne alebo magnetické látky, horľaviny, toxické alebo žieravé látky, predmety, kvapaliny alebo iné látky, ktoré môžu predstavovať vážne riziko pre zdravie, bezpečnosť alebo majetok pri leteckej preprave. (b) Predmety, ktoré podľa odôvodneného názoru Prepravcu nie sú vhodné na Prepravu z dôvodu ich hmotnosti, rozmerov, nepríjemného zápachu, vonkajšieho tvaru alebo krehkosti, prípadne rýchlo podliehajú skaze, sú nevhodné na Prepravu, najmä s ohľadom na použitý typ lietadla. Informácie o týchto predmetoch budú poskytnuté Cestujúcemu na požiadanie. (c) Strelné zbrane a muníciu, okrem tých, ktoré sú určené na lov a šport, možno prijať ako náklad alebo Zapísanú batožinu iba ak nebudú nabité, budú vhodne zabalené a budú mať zaistené poistky. Preprava munície podlieha Predpisom o preprave nebezpečného tovaru organizácií ICAO a IATA, ako sa uvádza v odseku (a) vyššie; (d) Produkty živočíšneho pôvodu, vrátane (častí) zvierat, ktoré boli ulovené. (e) Sečné zbrane, bodné zbrane a aerosóly, ktoré môžu byť použité ako útočné alebo obranné zbrane, historické zbrane, repliky zbraní, meče, nože a ďalšie zbrane tohto typu. Tento typ zbraní sa nesmie prepravovať v kabíne lietadla za žiadnych okolností. Pod podmienkou, že Prepravca s ich prepravou súhlasí, môžu byť súčasťou nákladu alebo Zapísanej batožiny. (f) Živé zvieratá, s výnimkou, ktorá je uvedená v Článku 10.4. Ďalšie informácie o zakázaných predmetoch, ktoré nie je možné prepravovať ako Nezapísanú batožinu, vrátane prepravy kvapalín a gélov, ako aj špicatých zbraní a zbraní s ostrým okrajom a ostrých predmetov, tupých nástrojov a zapaľovačov, sú dostupné u Prepravcu alebo na Webovej stránke spoločnosti KLM. 10.1.3 Právo vykonať prehliadku Z dôvodov bezpečnosti/ochrany a/alebo na žiadosť orgánov môže byť Cestujúci požiadaný, aby sa podrobil prehliadke alebo akémukoľvek druhu skenovania (pomocou röntgenu alebo inej techniky) a/alebo aby umožnil takúto prehliadku alebo skenovanie svojej Batožiny. Ak nie je cestujúci prítomný, jeho batožina môže byť v jeho neprítomnosti preskenovaná alebo otvorená a manuálne skontrolovaná s cieľom zistiť, či obsahuje položky uvedené v článku 10.1.2 vyššie. Ak Cestujúci odmietne splniť tieto požiadavky, Prepravca môže odmietnuť prepravu Cestujúceho a jeho Batožiny. Ak uvedené skenovanie poškodí Batožinu a jej obsah alebo pri ňom vznikne Škoda, Prepravca za ňu nezodpovedá, pokiaľ nebola spôsobená konaním Prepravcu v priamom či nepriamom úmysle. 10.1.4 Právo odmietnuť Prepravu prepravovanej Batožiny (a) Prepravca má z dôvodu ochrany a/alebo bezpečnosti právo odmietnuť prepravu alebo pokračovanie v preprave Batožiny Cestujúceho, ak obsahuje ktorýkoľvek z predmetov uvedených v Článku 10.1.2 vyššie alebo ak si Cestujúci nesplní povinnosti uvedené v Článku 10.1.1(a), (b) a (c). Prepravca nie je povinný prevziať odmietnutú Batožinu a/alebo predmety. (b) Prepravca je oprávnený, a to najmä z dôvodu ochrany, bezpečnosti, hygieny a/alebo z prevádzkových dôvodov, odmietnuť prepravu akéhokoľvek predmetu, ktorý nie je v súlade s Leteckou prepravou z dôvodu svojich rozmerov, tvaru, hmotnosti, obsahu, usporiadania alebo povahy, prípadne odmietnuť pokračovanie prepravy týchto predmetov, ak tieto predmety zistí počas cesty. Prepravca nie je povinný prevziať odmietnutú Batožinu a/alebo predmety. (c) Prepravca je oprávnený odmietnuť prepravu Batožiny, za ktorú Cestujúci odmietol zaplatiť príplatok podľa Článku 10.2.2 (b). Prepravca nie je povinný prevziať odmietnutú Batožinu alebo predmety. (d) Prepravca nebude súhlasiť s prepravou zvierat, ktoré nemajú potrebné doklady podľa príslušných predpisov podľa Článku 10.4. (e) Prepravca je oprávnený odmietnuť prepravu Batožiny v nákladnom priestore, pokiaľ Cestujúci nepredložil túto Batožinu Prepravcovi pred Lehotou na odbavenie za podmienok podľa Článku 10.2.1 (a). 10.2 Zapísaná batožina 10.2.1 Všeobecné ustanovenia (a) Cestujúci je povinný odovzdať Batožinu pri odbavovacom pulte Prepravcu alebo na mieste na odloženie batožiny (self-service drop-off) na účely jej kontroly pred uplynutím Lehoty na odbavenie. (b) Odovzdaním Batožiny Cestujúcim na odbavenie ju Prepravca za vyššie uvedených podmienok preberá a vydá Cestujúcemu Kontrolný ústrižok za každý kus Zapísanej batožiny. (c) Cestujúci musí k svojej Batožine pripevniť štítok so svojím menom. (d) Prepravca sa v maximálnom odôvodnenom rozsahu postará o to, aby sa Zapísaná batožina prepravovala v tom istom lietadle ako Cestujúci. Okrem ďalších dôvodov sa Zapísaná batožina môže prepravovať iným letom aj z prevádzkových alebo bezpečnostných dôvodov. V takomto prípade Prepravca Batožinu doručí Cestujúcemu, ak príslušné predpisy nevyžadujú, aby Cestujúci absolvoval colnú kontrolu. (e) Zapísaná batožina musí vydržať bežnú manipuláciu a chrániť jej obsah. (f) Cestujúcim sa odporúča, aby si do Batožiny nedávali hotovosť, šperky, umelecké diela, drahé kovy, striebro, cenné papiere alebo iné cennosti, optické alebo fotografické vybavenie, počítače, elektroniku a/alebo telekomunikačné prístroje alebo zariadenia, hudobné nástroje, pasy a doklady totožnosti, kľúče, obchodné dokumenty, rukopisy alebo dokumenty, bez ohľadu na to, či sú jedinečné alebo nahraditeľné atď. V tomto ohľade sa upravuje, že v prípade zničenia, straty alebo poškodenia Zapísanej batožiny bude Prepravca niesť zodpovednosť iba v rozsahu definovanom Dohovorom a Článkom 19 týchto Všeobecných prepravných podmienok. (g) S výhradou platných predpisov sa Cestujúcim neodporúča prepravovať v Zapísanej batožine žiadne lieky. (h) Ak Cestujúci predčasne preruší svoju cestu, na letisku Amsterdam - Schiphol a na letisku Paríž - Charles de Gaulle bude povinný zaplatiť pevne stanovený príplatok vo výške 275 €, aby si mohol vyzdvihnúť svoju zapísanú batožinu. Toto ustanovenie sa v prípade Vyššej moci neuplatňuje. 10.2.2 Povolená batožina (a) Tam, kde to prichádza do úvahy podľa tarifných podmienok, Povolená batožina zodpovedá preprave takého množstva Batožiny v nákladnom priestore na jedného Cestujúceho, ktoré je obmedzené počtom a/alebo hmotnosťou a/alebo rozmermi stanovenými podľa miesta určenia a zaplateného Cestovného a ktoré sú uvedené na Letenke. (b) Cestujúci môžu cestovať so Zapísanou batožinou, ktorá prekračuje limit Povolenej batožiny za predpokladu, že zaplatia príplatok. Podmienky týkajúce sa tohto príplatku sú dostupné u Prepravcu a jeho Oprávnených zástupcov, ako aj na Webovej stránke spoločnosti KLM. (c) Vo všetkých prípadoch Cestujúci nesmie mať vyšší ako maximálny počet Zapísanej batožiny na jedného Cestujúceho. Informácie týkajúce sa tohto maximálneho počtu sú k dostupné Prepravcu a jeho Oprávnených zástupcov, ako aj na Webovej stránke spoločnosti KLM. (d) Všetky dôležité informácie o príslušnej Povolenej batožine, ak to prichádza do úvahy, môžu Cestujúci získať od Prepravcu alebo jeho Oprávneného zástupcu, ako aj na Webovej stránke spoločnosti KLM. 10.2.3 Osobitné vyhlásenie o záujme (a) V prípade každej Zapísanej batožine, ktorej hodnota presahuje limity zodpovednosti pre prípad zničenia, straty, poškodenia alebo omeškania tak, ako sú definované Dohovorom, sa Cestujúci môže buď poistiť ešte pred cestou, alebo pri odovzdaní Batožiny Prepravcovi predložiť Osobitné vyhlásenie o záujme s obmedzením do určitej výšky. V tom prípade musí Cestujúci zaplatiť príplatok, ktorého výška mu bude oznámená na požiadanie. Náhrada bude vyplatená v súlade s ustanoveniami Článku 19. (b) Prepravca si vyhradzuje právo overiť primeranosť deklarovanej hodnoty vo vzťahu k hodnote Batožiny a jej obsahu. (c) Všetky Osobitné vyhlásenia o záujme musí Cestujúci predložiť Prepravcovi pred uplynutím Lehoty na odbavenie. Prepravca je oprávnený odmietnuť akékoľvek Osobitné vyhlásenie o záujme, ak Cestujúci nedodrží vyššie uvedený časový limit. Prepravca má zároveň možnosť určiť maximálnu hornú hranicu pre tieto vyhlásenia. Prepravca si v prípade vzniku škody vyhradzuje tiež právo preukázať, že deklarovaná suma bola vyššia, ako výška reálnej zainteresovanosti Cestujúceho v čase odovzdania Batožiny. (d) Všetky dôležité informácie týkajúce sa Osobitného vyhlásenia o záujme a príplatku, ktoré sú uvedené vyššie v Článku 10.2.3, môže Cestujúci získať u Prepravcu. 10.2.4 Vyzdvihnutie a doručenie batožiny (a) S výhradou ustanovení Článku 10.2.1 (d) je povinnosťou Cestujúceho, aby si vyzdvihol svoju Zapísanú batožinu hneď, ako mu bude k dispozícii v Mieste určenia alebo Medzipristátia. Ak si Cestujúci nevyzdvihne Batožinu do troch mesiacov od jej sprístupnenia, Prepravca je oprávnený uvedenú Batožinu zlikvidovať, bez toho, aby mu voči Cestujúcemu vznikla akákoľvek zodpovednosť. (b) Iba držiteľ Kontrolného ústrižku je oprávnený vyzdvihnúť Zapísanú batožinu. (c) Ak osoba, ktorá žiada o vydanie Batožiny, nemá Kontrolný ústrižok, Prepravca jej smie Batožinu vydať iba za predpokladu, že vie uspokojivo preukázať svoje práva k takejto Batožine. (d) Prevzatie Batožiny držiteľom Kontrolného ústrižku bez podania sťažnosti je evidentným dôkazom o doručení Batožiny v dobrom stave a v súlade so Zmluvou o preprave (pokiaľ Cestujúci nepreukáže opak). (e) Pri vyzdvihnutí Zapísanej batožiny v prípade predčasného prerušenia cesty sa použijú ustanovenia uvedené v Článku 10.2.1 (h). 10.3 Nezapísaná batožina (a) Všetky Letenky umožňujú prepravu určitého množstva Nezapísanej batožiny obmedzeného počtom a/alebo hmotnosťou a/alebo rozmermi priamo v kabíne. Ak tieto informácie neboli Cestujúcemu poskytnuté, bude akceptovaná jedna Nezapísaná batožina, ktorá sa musí dať umiestniť pod sedadlo, do priestoru pred Cestujúcim alebo do skrinky, ktorá je na tento účel určená. Ak bude Prepravca nútený preradiť Batožinu do nákladného priestoru v dôsledku nedodržania vyššie uvedených podmienok zo strany Cestujúceho, Cestujúci môže byť podľa okolností povinný zaplatiť príplatok podľa Článku 10.2.2 (b). Prepravca môže kedykoľvek pred odletom z dôvodov ochrany a/alebo bezpečnosti a/alebo prevádzky alebo usporiadania priestoru lietadla odmietnuť prepravu určitej Batožiny v kabíne, ktorú si Cestujúci chce vziať so sebou do kabíny a táto Batožina musí byť prepravená Zapísaná batožina. (b) Batožinu/predmety, ktoré si Cestujúci neželá prepravovať v nákladnom priestore (ako napríklad krehké hudobné nástroje alebo iné predmety) a ktorá nie je v súlade s ustanoveniami Článku 10.3 (a) vyššie (nadmerné rozmery a/alebo hmotnosť), možno v kabíne prepravovať iba v takom prípade, ak bol Prepravca o tejto skutočnosti riadne informovaný Cestujúcim pred odbavením a udelil s tým súhlas. V takom prípade môže byť preprava uvedenej Batožiny spoplatnená v súlade s tarifnými podmienkami Prepravcu, ktoré možno od neho získať. (c) Cestujúci zodpovedajú za svoje osobné veci a Nezapísanú batožinu, ktorú si berú do kabíny. V prípade zničenia, odcudzenia, straty alebo poškodenia osobných vecí a Nezapísanej batožiny môže Prepravca niesť zodpovednosť len v tom prípade, ak sa preukáže jeho zavinenie alebo zavinenie jeho pracovníkov alebo zástupcov. V takomto prípade bude maximálna výška zodpovednosti suma uvedená v Článku 19 týchto Všeobecných prepravných podmienok. 10.4 Zvieratá 10.4.1 Všeobecné ustanovenia (a) V kabíne alebo v nákladnom priestore môžu ako domáce zvieratá cestovať len mačky a psy. (b) Cestujúci môžu so sebou prepravovať zvieratá len s predchádzajúcim a výslovným súhlasom dopravcu. (c) Počet zvierat, ktoré je možné prepravovať, je obmedzený na jeden let a na jedného cestujúceho. (d) V súlade s platnými predpismi je preprava určitých druhov zvierat zakázaná. Informácie ohľadne týchto druhov sú dostupné na vyžiadanie od dopravcu a jeho splnomocneného zástupcu, ako aj na webovej stránke KLM. (e) Cestujúci musia poskytnúť všetky platné dokumenty zvieraťa, ktoré vyžadujú úrady v krajine odletu, príletu alebo tranzitu, vrátane pasu, zdravotných a očkovacích osvedčení a povolení na vstup alebo tranzit. Dopravca nebude súhlasiť s prepravou zvierat, ktoré nemajú požadované dokumenty. (f) V závislosti od destinácie môže preprava zvierat podliehať podmienkam ako sú ich vek, hmotnosť, zdravotné kontroly, o týchto podmienkach sa môže cestujúci informovať u dopravcu. (g) Zviera a jeho prepravka nie sú zahrnuté v povolenej batožine; cestujúci musí zaplatiť príplatok, ktorého podmienky sú dostupné u dopravcu. (h) Vodiace psy, služobné zvieratá, prípadne ich klietky, ktoré sprevádzajú cestujúcich s obmedzenou schopnosťou pohybu, budú prepravované bezplatne, ako dodatok k príslušnej povolenej batožine, v súlade s predpismi dopravcu, ktoré sú dostupné na požiadanie. (i) V prípade podvodu alebo ak požadované dokumenty nie sú platné, alebo ak prepravka určená na prepravu zvieraťa nie je v súlade s pravidlami článku 10.4.3, dopravca nepreberá žiadnu zodpovednosť za zranenie, stratu, oneskorenie, ochorenie alebo smrť prepravovaných zvierat (v prípade, ak je zvieraťu odopretý vstup alebo prechod cez akúkoľvek krajinu, štát alebo územie), ako výsledok týchto zlyhaní, pokiaľ to nie je výlučne spôsobené hrubou nedbanlivosťou alebo úmyselným pochybením dopravcu. Cestujúci, ktorí cestujú so zvieratami a nedodržia platné predpisy, musia nahradiť pokuty, straty, náhrady a všetky náklady a škody, ktoré vznikli dopravcovi v dôsledku takejto situácie. Dopravca je vždy oprávnený stanoviť si dodatočné podmienky, ktoré považuje za vhodné podľa svojho uváženia. (i) Cestujúci môžu získať všetky relevantné informácie týkajúce sa prepravy zvierat a najmä ohľadne príplatkov uvedených v článku 10.4.1 (g) vyššie od dopravcu a jeho splnomocneného zástupcu, ako aj na webovej stránke KLM. 10.4.2 Mačky a psy cestujúci v kabíne (a) Domáce zvieratá a ich klietky nebudú v žiadnom prípade prijaté do kabíny, ak prekročia hmotnosť stanovenú dopravcom. Informácie týkajúce sa maximálnej hmotnosti sú dostupné na požiadanie od dopravcu a jeho splnomocneného zástupcu, ako aj na webovej stránke KLM. (b) Domáce zvieratá musia byť umiestnené do prepravky na to určenej, ktorá sa dá zatvoriť a zmestí sa do nej celé zviera a v ktorej sa zviera môže postaviť, otočiť a ľahko a voľne dýchať. (c) Cestujúci sa zaväzuje nevyberať domáce zvieratá, a to ani čiastočne z ich prepraviek počas celej doby letu. 10.4.3 Mačky a psy cestujúce v nákladnom priestore Domáce zvieratá musia byť umiestnené v pevnej plastovej alebo sklolaminátovej prepravnej klietke, ktorú schválila Medzinárodná asociácia pre leteckú dopravu IATA (International Air Transport Association).
11.1 Lety a letové Plány uvedené v Indikátoroch plánov nie sú žiadnym spôsobom záväzné, a preto nemajú zmluvnú hodnotu. Ich výlučným účelom je informovať Cestujúcich o letoch ponúkaných Prepravcom. Uvedené Indikátory plánov nie sú definitívne a po dátume vydania sa môžu meniť. 11.2 Na druhej strane sa letové Plány vytlačené na Letenke považujú za neoddeliteľnú súčasť Zmluvy o preprave, s výnimkou zmien vyvolaných dôvodmi, ktoré Prepravca nemôže ovplyvniť. 11.3 Je povinnosťou Cestujúceho, aby Prepravcovi poskytol svoje kontaktné údaje, aby ho bolo možné kontaktovať v prípade zmeny plánovaných letov uvedených na Letenke.
12.1 Prepravca vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabránil meškaniu pri preprave Cestujúceho a jeo Batožiny. Na predídenie zrušenia alebo meškania letu Prepravca môže zabezpečiť, aby let uskutočnil v jeho mene iný Prepravca a/alebo lietadlo a/alebo iný spôsob prepravy. 12.2 V prípade zrušenia alebo meškania letu bude Prepravca aplikovať všetky ustanovenia príslušných predpisov. Informácie týkajúce sa práv cestujúcich v prípade meškaní a zrušení letov sú dostupné u Prepravcu a jeho Oprávnených zástupcov, ako aj na Webovej stránke spoločnosti KLM.
13.1 V prípade, že Prepravca odmietne Cestujúcemu nástup na palubu z dôvodu rezervácie nadmerného počtu miest alebo z iných dôvodov, ktoré majú za následok, že Prepravca nemôže Cestujúcemu ponúknuť sedadlo, a to dokonca aj v prípade, keď má Cestujúci potvrdenú Rezerváciu, platnú Letenku a dostavil sa na odbavenie a nástup na palubu podľa požadovaných časových lehôt a podmienok, Prepravca poskytne Cestujúcemu kompenzáciu stanovenú podľa príslušných predpisov, ak to bude prichádzať do úvahy. 13.2 V prípade, že Cestujúci bude umiestnený do triedy nižšej ako tá, do ktorej si kúpil Letenku, Prepravca mu vráti rozdiel v Cestovnom, a to za podmienok stanovených príslušnými platnými predpismi. Informácie týkajúce sa práv cestujúcich v prípade Odmietnutia nástupu na palubu a preradenia do nižšej triedy sú dostupné u Prepravcu a jeho Oprávnených zástupcov, ako aj na Webovej stránke spoločnosti KLM.
14.1 Vrátenie platby za Letenku v celej alebo čiastočnej výške sa uskutoční v súlade s podmienkami definovanými v tomto Článku 14 a v súlade s tarifnými podmienkami Leteniek, ako aj so všetkými okolnosťami podľa príslušných právnych predpisov. Ak zrušíte svoj let(y) alebo ak ste odmietnutý podľa článku 9.1 (f) (i) alebo (k), článku 9.2, článku 9.3 alebo článku 9.4 a máte nevratnú letenku, môžete požiadať o vrátenie nevyužitej letiskovej dane.
V prípade nenávratnej letenky však dopravcom stanovené medzinárodné príplatky vrátené nebudú.
Rezervačný poplatok, poplatok za služby a platobné príplatky sú nevratné bez ohľadu na podmienky vašej letenky. Ustanovenia pre prípad vyššej moci, na ktorú sa cestujúci odvoláva, nájdete v článku 3.3.
14.2 Platba bude vrátená, ak to tarifné podmienky Letenky umožňujú, na základe Cestovného vrátane dane, ktoré bolo za Letenku zaplatené.
14.3 Žiadosť o vrátenie platby za Letenku sa musí podať osobe, ktorá Letenku vystavila (Prepravca resp. Oprávnený zástupca).
14.4 Prepravca odmietne vrátenie platby:
(a) za Letenku, ak bola žiadosť o vrátenie platby predložená po uplynutí doby platnosti Letenky.
(b) za Letenku, ktorá spĺňa zákonné alebo regulačné podmienky na držbu Letenky, ktorá umožňuje Cestujúcemu opustiť krajinu, ak tento Cestujúci nepredloží dostatočný dôkaz o tom, že je oprávnený na pobyt v uvedenej krajine alebo že sa vydá na cestu s iným Prepravcom alebo akýmkoľvek iným spôsobom prepravy.
(c) za Letenku v prípade, ak držiteľ nie je vpustený orgánmi Miesta určenia, Dohodnutého miesta zastávky alebo Medzipristátia a ak bol Cestujúci z tohto dôvodu vrátený do miesta svojho nástupu alebo do ktorejkoľvek inej určenia.
(d) za odcudzenú, sfalšovanú alebo pozmenenú Letenku.
(e) Cestujúcemu, ktorý nedodržal podmienky uvedené v Článku 8.
(f) Pre cestujúcich, ktorým dopravca odmietne prepravu podľa článku 9.1 (f), (i) alebo (k), článku 9.2, článku 9.3 alebo článku 9.4.
14.5 Vrátenie platby sa riadi príslušnými predpismi v krajine, v ktorej bola Letenka pôvodne kúpená a/alebo príslušnými predpismi v krajine, v ktorej sa musí platba vrátiť.
15.1 Na palube lietadla sa Cestujúci nesmie správať tak, že bude obťažovať, ohrozovať alebo vystavovať nebezpečenstvu jednu alebo viaceré osoby, majetok alebo samotné lietadlo. Cestujúci nesmie brániť posádke lietadla v plnení jej povinností a musí dodržiavať pokyny a odporúčania posádky na zabezpečenie ochrany a bezpečnosti lietadla, nerušeného letu a pohodlia cestujúcich. 15.2 Z bezpečnostných dôvodov môže Prepravca na palube lietadla zakázať alebo obmedziť používanie elektronických zariadení, napríklad mobilných telefónov, prenosných počítačov, prenosných prehrávačov, prenosných rádií, elektronických hier alebo vysielacích zariadení, ako aj rádiom ovládaných hier a vysielačok, s výnimkou načúvacích prístrojov a kardiostimulátorov. 15.3 Fajčenie (vrátane klasických cigariet, elektronických cigariet alebo iných nepravých foriem fajčenia) je na palube lietadla prísne zakázané. 15.4 Prepravca môže na palube lietadla obmedziť alebo zakázať spotrebu alkoholu. Spotreba akýchkoľvek alkoholických nápojov prinesených do lietadla Cestujúcimi, ako aj spotreba akýchkoľvek produktov zakúpených bez cla je na palube lietadla zakázaná. 15.5 Na palube lietadla je zakázané nahrávanie videí a/alebo snímanie fotografií, okrem osobných videí a fotografií. 15.6 Ak Cestujúci nedodrží ustanovenia tohto Článku, Prepravca môže v súlade s ustanoveniami zákona a regulačných predpisov vykonať všetky nevyhnutné primerané a odôvodnené opatrenia, aby zabránil pokračujúcemu neplneniu ustanovení tohto článku. Dopravca môže na tento účel použiť obmedzujúce opatrenia, vysadiť cestujúceho, odmietnuť ďalšiu prepravu cestujúceho v ktoromkoľvek bode a pripojiť k ďalšej preprave cestujúceho určité dodatočné podmienky. 15.7 Ak Cestujúci nedodržiava ustanovenia tohto Článku (a ustanovenia Článku 9 týkajúce sa odmietnutia a obmedzenia prepravy) alebo ak sa Cestujúci na palube lietadla dopustí trestného činu alebo odsúdeniahodného skutku, Prepravca si vyhradzuje právo podniknúť podať na uvedeného Cestujúceho žalobu a domáhať sa náhrady škody. 15.8 Ak v dôsledku správania Cestujúceho Prepravca odkloní lietadlo do neplánovaného miesta určenia, Cestujúci je povinný zaplatiť Prepravcovi odôvodnené náklady spojené s takým odklonením.
16.1 Ak Prepravca v rozsahu ustanovení Zmluvy o preprave a príslušných právnych predpisov súhlasí s poskytnutím iných doplnkových služieb, než je letecká preprava, alebo ak Prepravca vystaví lístok alebo poukážku na prepravu alebo iné služby, ako napríklad rezerváciu hotela alebo prenájom vozidla, Prepravca v takom prípade koná iba ako sprostredkovateľ v mene tretej osoby (ak nie je výslovne dohodnuté inak) a pri týchto službách nebude protistranou pre Cestujúceho. Budú platiť prepravné alebo obchodné podmienky, ktoré upravujú činnosť uvedených tretích strán. 16.2 Ak Prepravca ponúkne Cestujúcemu služby pozemnej alebo námornej prepravy (vlaková/autobusová/lodná atď.), Prepravca v takom prípade koná iba ako sprostredkovateľ v mene tretej osoby, a to aj v prípade, ak je taká preprava označená jeho Identifikačným kódom. Na uvedenú pozemnú alebo námornú prepravu sa môžu vzťahovať rôzne úpravy zodpovednosti. Podmienky prepravy a ustanovenia upravujúce zodpovednosť sú na požiadanie dostupné od poskytujúcich pozemnú/námornú prepravu. Prepravca nenesie zodpovednosť za Škody spôsobené Cestujúcemu a na jeho Batožine, ku ktorým došlo počas prepravy po železnici, ceste alebo po mori.
17.1 Letecká preprava vykonávaná viacerými, na seba nadväzujúcimi Prepravcami, na základe jednej Letenky alebo Prípojkovej letenky, sa na účely aplikácie Dohovoru o preprave považuje za jednu operáciu. 17.2 V prípadoch, keď Prepravca vystavil Letenku alebo keď je uvedený na Letenke alebo Prípojkovej letenke vystavenej pre nadväzujúcu Prepravu ako prvý Prepravca, nebude niesť zodpovednosť za tie časti cesty, ktoré vykonáva iný prepravca resp. iní prepravcovia, s výnimkou uvedenou v odseku 3 nižšie. 17.3 V prípade zničenia, straty, meškania alebo poškodenia Zapísanej batožiny má Cestujúci alebo jeho oprávnená osoba právo uplatniť si nárok u Prepravcu, ktorý vykonával prepravu v čase, kedy došlo k tomuto zničeniu, strate, meškaniu alebo poškodeniu. Cestujúci majú právo uplatniť si nárok aj voči prvému a poslednému Prepravcovi.
18.1 Všeobecné ustanovenia (a) Cestujúci sú povinní na vlastnú zodpovednosť si obstarať všetky príslušné doklady, víza a povolenia, ktoré sú potrebné na ich cestu a ak to prichádza do úvahy, aj pre svoje maloleté deti a/alebo cestujúcich, za ktorých nesú zodpovednosť a/alebo pre zvieratá, ktoré cestujú s nimi. Cestujúci sú zároveň povinní dodržiavať všetky ustanovenia právnych predpisov (zákonov, nariadení, rozhodnutí, požiadaviek a podmienok) Štátov odletu, príletu a preletu, ako aj predpisov a pokynov Prepravcu, ktoré s nimi súvisia. (b) Prepravca nenesie zodpovednosť za následky nedodržania povinností uvedených v Článku 18.1 (a) pre Cestujúcich. 18.2 Cestovné doklady (a) Cestujúci sú povinní predložiť vstupné, výstupné a tranzitné doklady, ako aj zdravotné a iné doklady, ktoré sa vyžadujú na základe platných predpisov (zákonov, nariadení, rozhodnutí, požiadaviek a ustanovení) Štátov odletu, príletu a preletu. Okrem toho je Cestujúci v prípade potreby povinný uvedené doklady odovzdať Prepravcovi a/alebo mu umožniť, aby si z nich vyhotovil kópie alebo zaznamenal informácie, ktoré sú v nich uvedené. (b) Prepravca si v súlade s Článkom 9 vyhradzuje právo odmietnuť Prepravu, ak Cestujúci nedodrží príslušné právne predpisy, ak má Prepravca pochybnosť o platnosti predložených dokladov alebo ak Cestujúci neumožní Prepravcovi vyhotovenie a ponechanie si kópií akéhokoľvek dokladu alebo iné uchovanie údajov, ktoré sú obsiahnuté v príslušných dokladoch. (c) Prepravca nenesie zodpovednosť za straty, ani za výdavky, ktoré Cestujúcemu vznikli v dôsledku nedodržania ustanovení tohto Článku týmto Cestujúcim. 18.3 Odmietnutie vstupu Ak je Cestujúcemu odmietnutý vstup na územie, je povinný uhradiť všetky poplatky alebo pokuty uložené Prepravcovi miestnymi orgánmi, ako aj Cestovné vrátane dane za prepravu, ak je Prepravca z titulu príkazu či rozhodnutia štátnych orgánov povinný vrátiť Cestujúceho do jeho miesta odletu alebo na iné miesto. Prepravca nevráti cenu za Letenku kúpenú na prepravu do destinácie, na ktorej územie bol vstup odmietnutý. Pre zachovanie bezpečnosti a poriadku môže kapitán resp. policajný doprovod zadržať a vziať do úschovy príslušné cestovné doklady Cestujúceho počas letu na miesto odletu Cestujúceho alebo na iné miesto.. 18.4 Zodpovednosť Cestujúceho za pokuty, náklady vzniknuté v súvislosti so zadržaním Cestujúceho atď. Ak je z dôvodu úmyselného alebo neúmyselného nedodržania príslušných právnych predpisov v konkrétnej krajine zo strany Cestujúceho alebo v dôsledku nepredloženia ktoréhokoľvek z požadovaných dokladov, prípadne predloženia neplatných dokladov Cestujúcim Prepravca povinný zaplatiť alebo zložiť zálohu na pokutu alebo sankciu alebo ak mu tým vzniknú náklady akéhokoľvek druhu, Cestujúci je povinný na prvé požiadanie zo strany Prepravcovi preplatiť takto zaplatené alebo zložené sumy a vzniknuté náklady. Na tento účel je Prepravca oprávnený použiť ľubovoľnú sumu, ktorá mu bola uhradená za doposiaľ nevykonanú prepravu, alebo akúkoľvek sumu patriacu Cestujúcemu, ktorú má Prepravca. 18.5 Colné kontroly (a) Cestujúci môže byť vyzvaný, aby na požiadanie príslušníkov colnej správy alebo akéhokoľvek iného štátneho orgánu boli prítomní počas kontroly svojej Batožiny (meškajúcej, Zapísanej alebo Nezapísanej). Prepravca nenesie zodpovednosť za Škodu alebo straty, ktoré vznikli Cestujúcemu, ktorý nedodržal toto ustanovenie. (b) Cestujúci je povinný nahradiť Prepravcovi škodu, ak akýmkoľvek konaním, nekonaním alebo nedbanlivosťou z jeho strany vznikla Prepravcovi Škoda, vrátane akéhokoľvek nedodržania ustanovení tohto Článku alebo tým, že Prepravcovi neumožnil kontrolu svojej Batožiny. 18.6 Bezpečnostné kontroly (a) Cestujúci je povinný podstúpiť bezpečnostné kontroly, ktoré vyžadujú štátne orgány alebo orgány letiska, ako aj kontroly, ktoré si vyžiada Prepravca. (b) Prepravca nebude zodpovedný za odmietnutie prepravy Cestujúceho, najmä v prípade, ak odmietne prepravu na základe odôvodneného predpokladu, že také odmietnutie má oporu v príslušnom právnom predpise, nariadeniach a/alebo požiadavkách.
19.1 Všeobecné ustanovenia Ak nie je uvedené a oznámené Cestujúcemu inak, zodpovednosť Prepravcu sa bude riadiť Všeobecnými prepravnými podmienkami Zmluvného prepravcu. Ak je Zmluvným prepravcom spoločnosť KLM, platia tieto ustanovenia: 19.1.1 Na prepravu vykonávanú podľa týchto Všeobecných prepravných podmienok sa vzťahujú predpisy o zodpovednosti upravené Montrealským dohovorom z 28. mája 1999 a Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 z 13. mája 2002, ktorým sa mení „Nariadenie Rady (ES) č. 2027/97 z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu v prípade nehôd pri preprave cestujúcich a ich batožiny“. 19.1.2 V rozsahu, v ktorom nasledujúce ustanovenia nie sú v rozpore s ostatnými ustanoveniami týchto Všeobecných prepravných podmienok a v zmysle Dohovoru, platí toto: (a) Zodpovednosť Prepravcu je obmedzená na Škodu, ku ktorej došlo počas Leteckej prepravy, pre ktorú je na Kupóne alebo Letenke uvedený Identifikačný kód Prepravcu zodpovedajúci danému letu. Ak Prepravca vystaví Letenku na prepravu uskutočnenú iným Prepravcom alebo ak Prepravca odbaví Batožinu za iného Prepravcu, Prepravca koná iba ako sprostredkovateľ v mene uvedeného iného Prepravcu. Ustanovenia upravujúce zodpovednosť v prípade nadväzujúcej prepravy sú uvedené v Článku 17. (b) Zodpovednosť Prepravcu nesmie presiahnuť výšku preukázanej priamej Škody a Prepravca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za nepriame škody, ani za iné formy odškodného, ktoré nie sú kompenzáciou Škody. (c) Prepravca nie je zodpovedný za Škodu, ktorá vznikne v dôsledku dodržania akéhokoľvek ustanovenia právnych predpisov (zákona, nariadenia, rozhodnutia, požiadavky a ustanovení) Prepravcom alebo v dôsledku nedodržania uvedených ustanovení zo strany Cestujúceho. (d) Zmluva o preprave, vrátane týchto Všeobecných prepravných podmienok a všetky výluky alebo obmedzenia zodpovednosti v nej uvedené, budú platiť pre a v prospech Oprávnených zástupcov Prepravcu, partnerov Prepravcu so Zdieľaným kódom, ich pracovníkov, sprostredkovateľov, zástupcov, zamestnancov a majiteľa lietadla používaného Prepravcom, ako aj pre a v prospech personálu uvedeného majiteľa, zamestnancov a zástupcov uvedeného majiteľa a sprostredkovateľov. Celková suma vymáhateľná od vyššie uvedených osôb nesmie presiahnuť výšku zodpovednosti Prepravcu. (e) Ak Prepravca preukáže, že Škoda bola spôsobená alebo k jej vzniku prispela nedbanlivosť alebo protiprávne konanie alebo opomenutie zo strany osoby požadujúcej náhradu alebo osôb, ktorých práva vykonáva, alebo od práv táto ktorých osoba odvodzuje svoje právo, Prepravca bude úplne alebo čiastočne zbavený svojej zodpovednosti, a to v takom rozsahu, v akom takáto nedbanlivosť alebo protiprávne konanie alebo opomenutie spôsobilo Škodu alebo prispelo k jej vzniku. Tento odsek sa vzťahuje na všetky ustanovenia o zodpovednosti za škodu upravené v týchto prepravných podmienkach a uplatňuje sa aj v záujme väčšej jednoznačnosti Článku 19.2.1. (f) -Ak nie je výslovne uvedené inak, žiadne z týchto ustanovení nepredstavuje vzdanie sa akejkoľvek výluky alebo obmedzenia zodpovednosti zo strany Prepravcu, majiteľa, ktorého lietadlo Prepravca používa, ich personálu, pracovníkov, sprostredkovateľov alebo zástupcov v súlade s Dohovorom a s kogentnými a platnými ustanoveniami právnych predpisov. 19.2 Ustanovenia platné pre medzinárodné a vnútroštátne lety 19.2.1 Ujma na zdraví (a) S výhradou ostatných ustanovení tohto Článku 19.2.1 Prepravca je zodpovedný za Škodu, ktorá vznikne v prípade úmrtia alebo ujmy na zdraví Cestujúceho, ak bola spôsobená pri nehode, ku ktorej došlo na palube lietadla alebo v priebehu akýchkoľvek činností pri nastupovaní alebo vystupovaní podľa Montrealského dohovoru. (b) Prepravca nie je zodpovedný za Škodu v týchto prípadoch: Pri preprave Cestujúceho, ktorého vek alebo duševný alebo fyzický stav predstavuje pre neho akékoľvek nebezpečenstvo alebo riziko nie je Prepravca zodpovedný za ujmu na zdraví, napríklad za ochorenie, úraz, invaliditu či úmrtie, ani za žiadne zhoršenie takého ochorenia, úrazu alebo invalidity, pokiaľ túto ujmu na zdraví možno pripísať výhradne tomuto stavu. (c) Za Škody vzniknuté podľa Článku 19.2.1 (a), ktorých výška nepresahuje 128.821 SDR jednotlivo za každého Cestujúceho nesmie Prepravca vylučovať, ani obmedzovať svoju zodpovednosť. Prepravca sa však môže domáhať ustanovení Článku 19.1.2 (e). Prepravca nie je zodpovednýza Škody uvedené v Článku 19.2.1 (a) v rozsahu, v akom presahujú 128.821 SDR jednotlivo za každého Cestujúceho, ak Prepravca preukáže, že: (1) takáto Škoda nebola spôsobená nedbanlivosťou, ani iným protiprávnym konaním alebo opomenutím zo strany Prepravcu, jeho pracovníkov alebo zástupcov; alebo (2) takáto Škoda bola spôsobená výlučne nedbanlivosťou alebo iným protiprávnym konaním alebo opomenutím osoby uplatňujúcej nárok, Cestujúcim, ktorého práva sa vykonávajú alebo od ktorého sa vykonávanie týchto práv odvodzuje alebo tretej osoby. (d) Prepravca si vyhradzuje všetky práva na regres a subrogáciu práv voči všetkým tretím stranám. (e) V prípade úmrtia alebo ujmy na zdraví, ku ktorému došlo v dôsledku leteckej nehody podľa definície v článku 28 Dohovoru a podľa článku 5 Nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 z 13. mája 2002, ktorým sa mení Nariadenie Rady (ES) č. 2027/97 z 19. októbra 1997, má príslušná osoba resp. príslušné osoby nárok na zálohu na naplnenie jej bezprostredných potrieb, pričom poskytnutá záloha bude primeraná utrpenej hmotnej škode. Uvedená záloha nesmie byť v prípade úmrtia nižšia ako ekvivalent čiastky 16.000 SDR vyjadrený v eurách na jedného Cestujúceho. S výhradou platného práva musí byť uvedená záloha vyplatená v lehote 15 dní od určenia jej Príjemcu. Podľa článku 5 Nariadenia (ES) č. 889/2002 z 13. mája 2002 a článku 28 Montrealského dohovoru z 28. mája 1999, vyplatenie takejto zálohovej platby alebo platby vopred nezakladá žiadne uznanie zodpovednosti a uvedené čiastky je možné odpočítať od akýchkoľvek čiastok, ktoré sa stanú následne splatnými zo strany Prepravcu. Uvedená záloha nebude nevratná, pokiaľ osoba, ktorá zálohu dostala nebola osobou oprávnenou na náhradu alebo ak škoda bola spôsobená alebo ak k jej vzniku prispela nedbanlivosť alebo protiprávne konanie alebo opomenutie zo strany osoby, ktorá uplatňuje nárok na náhradu alebo zo strany osoby, od ktorej táto osoba svoje práva odvodzuje. 19.2.2 Škody spôsobené Meškaním (a) Zodpovednosť Prepravcu za škodu pri každej Škode spôsobenej meškaním pri leteckej preprave Cestujúcich je obmedzená na sumu 5.346 SDR na Cestujúceho. (b) Zodpovednosť Prepravcu za škodu pri každej Škode spôsobenej meškaním pri leteckej preprave Batožiny je obmedzená na 1.288 SDR na Cestujúceho. Do uvedeného limitu sa použije Článok 19.2.3 (c). (c) Bez ohľadu na ustanovenia písmen (a) a (b) tohto Článku Prepravca nenesie zodpovednosť za žiadnu Škodu spôsobenú meškaním, ak Prepravca preukáže, že on a jeho pracovníci a zástupcovia vykonali všetky opatrenia, ktoré od nich možno odôvodnene požadovať za účelom zabránenia vzniku Škody alebo že vykonanie takýchto opatrení bolo pre nich nemožné. 19.2.3 Škoda na Batožine (a) V súlade s článkom 17 Montrealského dohovoru je Prepravca zodpovedný za Škodu spôsobenú stratou alebo poškodením Zapísanej batožiny, a to výlučne za podmienky, že k udalosti, ktorá viedla k strate alebo poškodeniu došlo na palube lietadla alebo počas ktorejkoľvek doby, kedy mal Prepravca Zapísanú batožinu v úschove. (b) Výluky zo zodpovednosti Prepravcu:
- Prepravca nie je zodpovedný za Škodu na Batožine, ak k uvedenej Škode došlo v dôsledku povahy alebo skrytej vady či nedostatočnej akosti na Batožine. Ak Batožina alebo veci v nej obsiahnuté spôsobí škodu inej osobe alebo Prepravcovi, Cestujúci je povinný nahradiť Prepravcovi všetky straty, ktoré v dôsledku toho utrpel a náklady, ktoré mu tým vznikli.
- Prepravca nenesie žiadnu zodpovednosť za žiadnu Škodu a/alebo stratu spôsobenú na krehkých, rýchlo sa kaziacich alebo cenných predmetoch alebo na predmetoch, ktoré nie sú primerane zabalené, okrem zodpovednosti uvedenej pod písmenom (c) nižšie.
c) Výška nároku na náhradu Škody:
- Výška zodpovednosti Prepravcu v prípade zničenia, straty alebo poškodenia Batožiny je obmedzená na 1.288 SDR na Cestujúceho. Ak bola v súlade s Článkom 10.2.3(a) deklarovaná vyššia hodnota, zodpovednosť Prepravcu bude obmedzená na deklarovanú hodnotu, pokým Prepravca nevie predložiť dôkaz o tom, že uvedená hodnota je vyššia, ako výška reálnej zainteresovanosti Cestujúceho v čase doručenia.
- Pri Nezapísanej batožine, ktorá je povolená na palube, môže Prepravca byť zodpovedný iba v prípade preukázanej chyby na strane Prepravcu, jeho pracovníkov alebo zástupcov.
20.1 Oznamovanie nárokov týkajúcich sa Batožiny (a) Prijatie Zapísanej batožiny bez podania sťažnosti je evidentným dôkazom o tom, že táto Batožina bola doručená a prijatá v dobrom stave a v súlade so Zmluvou o preprave, ak Cestujúci nepreukáže opak. Každá chýbajúca Batožina musí byť ohlásená Prepravcovi bezprostredne po prílete letu. Na žiadne vyhlásenia urobené neskôr sa nebude brať ohľad. Rovnakým spôsobom sa musí Prepravcovi čo možno najskôr oznámiť každá vec, ktorá je označená ako chýbajúca časť Batožiny. Na oneskorené vyhlásenie sa nebude brať ohľad. (b) V prípade vzniku škody musí osoba oprávnená na doručenie podať sťažnosť u Prepravcu bezodkladne po zistení škody, najneskôr však do 7 dní od prevzatia Zapísanej batožiny. V prípade meškania musí byť sťažnosť podaná najneskôr v lehote 21 dní od dňa, kedy Cestujúcemu bola Batožina sprístupnená. Každá sťažnosť musí byť vyhotovená písomne a podaná alebo odoslaná v lehotách uvedených vyššie. Ak vo vyššie uvedených lehotách nebude sťažnosť podaná, voči Prepravcovi nie je možné uplatniť žiaden nárok, okrem podvodu na strane Prepravcu. 20.2 Uplatnenie nárokov zo zodpovednosti Cestujúcimi Všetky nároky a práva na náhradu škody zanikajú, ak nárok nie je uplatnený v lehote dvoch rokov, ktorá začína plynúť dňom príletu do miesta určenia alebo dňom, keď malo lietadlo pristáť, alebo dňom, keď bola Preprava ukončená. Spôsob počítania tejto lehoty určí právo súdu, ktorý rozhoduje v danej veci. 20.3 Písomné uplatňovanie nárokov a opravných prostriedkov VŠETKY NÁROKY ALEBO OPRAVNÉ PROSTRIEDKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 20 SA MUSIA PODAŤ PÍSOMNE A V URČENÝCH LEHOTÁCH.